Bonjour,
> >Par ailleurs, je profite de ce mail à la liste pour dire qu'on cherche
> >toujours des mainteneurs pour ces pages, puisque tu m'as dit en mail privé
> >que tu ne souhaitais pas etre mainteneur.
> >
> Pour les pages du HURD, vu qu'elles font
pour ces pages, puisque tu m'as dit en mail privé
> >que tu ne souhaitais pas etre mainteneur.
> >
> Pour les pages du HURD, vu qu'elles font partie du répertoire /ports et
> que j'en ai traduit pas mal, je veux bien m'en occuper de celles-là
> dorénavant.
>
> Thomas.
--
Dans le passé, il y avait plus de futur que maintenant.
-- Le Chat
Bonjour à tous,
Par ailleurs, je profite de ce mail à la liste pour dire qu'on cherche
toujours des mainteneurs pour ces pages, puisque tu m'as dit en mail privé
que tu ne souhaitais pas etre mainteneur.
Pour les pages du HURD, vu qu'elles font partie du répertoire /ports et
que
mainteneur.
Bye, Mt.
On Mon, Jan 14, 2002 at 01:16:04PM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Bonjour,
> Voici les propositions de mise à jour des pages du hurd pour relecture.
> Cordialement.
> #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Documentation"
> NOHEADE
Bonjour,
Voici les propositions de mise à jour des pages du hurd pour relecture.
Cordialement.
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Documentation"
NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#include "$(ENGLISHDIR)/po
On Tue, Jan 08, 2002 at 05:58:44PM +0100, Jérôme Marant wrote:
> Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Alors ma réponse est de demander sur la liste si y'a du nouveau sur le front
> > des pages du hurd.
>
> Tu parles de ports/hurd, c'est Norb
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Alors ma réponse est de demander sur la liste si y'a du nouveau sur le front
> des pages du hurd.
Tu parles de ports/hurd, c'est Norbert qui s'en charge.
(je travaille sur la traduction côté GNU).
A+
--
Jérôme Marant
gt;
> Alors ma réponse est de demander sur la liste si y'a du nouveau sur le front
> des pages du hurd.
Salut TLM,
Y a du nouveau pour la mise à jour des pages du HURD ?
Cordialement.
>
>
> Bye, Mt.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
courrier à chaque fois et il est
> indiqué de contacter le coordinateur du groupe (que je ne connais pas) ou le
> responsable du script (c'est toi) ! :-)
Alors ma réponse est de demander sur la liste si y'a du nouveau sur le front
des pages du hurd.
Bye, Mt.
27/09/01 08:48:35, Patrice KARATCHENTZEFF
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>...
>> [EMAIL PROTECTED] wrote:
>> > Norbert m'a dit qu'il désirait s'en occuper, je lui laisse.
>>...
>Norbert, peux-tu confirmer stp ? Si oui, peux-tu directement intégrer
>les corrections qui m'ont été données ici sur l'ind
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >
> >
> > Norbert m'a dit qu'il désirait s'en occuper, je lui laisse.
>
> Bon, je passe donc la main. Voici en attaché l'index et les niouzes
> que
> je viens de terminer.
>
Norbert, peux-tu confirmer stp ? Si oui, peux-tu directement in
[EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes:
> Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Je viens de m'enroler pour boot-floppy, et ca devrait m'occuper un moment,
> > je n'ai donc pas le temps *dans l'imédiat* de faire de gros trucs comme la
> > doc hurd...
> >
> > S'il reste des choses à
=?iso-8859-1?Q?J=E9r=F4me?= Marant écrivait:
> Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> >
> > La remarque est plus que pertinente. Quelqu'un connaît-il ou peut-il
> > décrire ces « translators » spécifiques à Hurd. On arrêtera une
> > terminologie à ce moment-là...
>
> Je pen
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Jerome Abela écrivait:
>
> >
> > Donc tu choisis "translateur", plutôt que "traducteur" ? Tu sais que
> > ce choix est lourd de conséquences, pluisque c'est la quasi totalité
> > de Hurd qui est consituée de ces "translateurs", et que ce m
On Tue, Sep 25, 2001 at 11:28:53PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Jerome Abela écrivait:
>
> >
> > Donc tu choisis "translateur", plutôt que "traducteur" ? Tu sais que
> > ce choix est lourd de conséquences, pluisque c'est la quasi totalité
> > de Hurd qui est consituée de ces "transl
Jerome Abela écrivait:
>
> Donc tu choisis "translateur", plutôt que "traducteur" ? Tu sais que
> ce choix est lourd de conséquences, pluisque c'est la quasi totalité
> de Hurd qui est consituée de ces "translateurs", et que ce mot est
> utilisé dans presque chaque phrase de la doc...
>
L
[EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes:
> Ok, je m'y mets.
J'ajoute que cette traduction devrait faire partie du projet de documentation
sur Hurd, qui sera je l'espère hébergé sur Savannah (si accepté).
Cordialement,
--
Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]>
<[EMAIL PROTECT
Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >
> >
> > Je peux m'attaquer au manuel de référence alors ?
> >
> > Nous parlons bien du document suivant ? :
> >
> > http://www.debian.org/ports/hurd/reference-manual/hurd_toc.html
> >
>
> oui.
Ok, je m'
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
>
> Je peux m'attaquer au manuel de référence alors ?
>
> Nous parlons bien du document suivant ? :
>
> http://www.debian.org/ports/hurd/reference-manual/hurd_toc.html
>
oui.
PK
--
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics Tel: 04-76-92-67-95
850,
On Tue, Sep 25, 2001 at 12:48:16PM +0200, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> Bon, je passe donc la main. Voici en attaché l'index et les niouzes que
> je viens de terminer.
hurd-news.wml:
> (inetutils, grub, man-db, now coming hostname, mtools, ...). Tous
> compilent maintenant tel quel ce qui est
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Je viens de m'enroler pour boot-floppy, et ca devrait m'occuper un moment,
> je n'ai donc pas le temps *dans l'imédiat* de faire de gros trucs comme la
> doc hurd...
>
> S'il reste des choses à faire dans une semaine, je m'y met, en attendant que
> t
On Tue, Sep 25, 2001 at 01:17:19PM +0200, Jérôme Marant wrote:
> Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > >
> > > Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > >
> > >
> > > > Pas de problème. Je vois ce que je peux faire aujourd'hui et on se
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > > Les pages web sont-elles à jour ?
> > >
> >
> > Non. Mais je m'étais proposé. Mais si tu y tiens, je te les laisse et je
> > t'envoie ce que j'ai fait (index et hurd-news).
>
> Norbert m'a dit qu'il désir
Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > Les pages web sont-elles à jour ?
> >
>
> Non. Mais je m'étais proposé. Mais si tu y tiens, je te les laisse et je
> t'envoie ce que j'ai fait (index et hurd-news).
Norbert m'a dit qu'il désirait s'en occuper, je lui laisse.
--
Jérôme
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
>
> Je ne suis pas en faveur du partage de la documentation. Je considère
> qu'un document doit être indivisible pour assurer une cohérence dans
> la traduction. À moins que ça fasse trop de travail pour Martin.
>
Je suis assez d'accod :-)
> Les pages web sont
Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >
> > Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> >
> >
> > > Pas de problème. Je vois ce que je peux faire aujourd'hui et on se
> > > coordonne en privé ensuite. SI tu veux vraiment commencer quelque chose
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>
> > Pas de problème. Je vois ce que je peux faire aujourd'hui et on se
> > coordonne en privé ensuite. SI tu veux vraiment commencer quelque chose
> > tout de suite, je ne toucherai pas à hurd/reference-manual dan
Patrice KARATCHENTZEFF <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >
> >
> > Ca ne me derangerait pas du tout si tu me mettais responsable. Ca fait un
> > moment que je veux me mettre au hurd, et je veux bien donner un coup de
> > main...
> >
>
> Pas de problème. Je vois ce que je p
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
>
> Ca ne me derangerait pas du tout si tu me mettais responsable. Ca fait un
> moment que je veux me mettre au hurd, et je veux bien donner un coup de
> main...
>
Pas de problème. Je vois ce que je peux faire aujourd'hui et on se
coordonne en privé ensuite. SI tu veux
On Tue, Sep 25, 2001 at 12:15:52AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Denis Barbier écrivait:
> > On Tue, Sep 25, 2001 at 12:00:17AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> > > Denis Barbier écrivait:
> > > > Qu'est ce qu'on fait avec les pages sur le Hurd ? Elles sont obsolètes
> > > > et
Denis Barbier écrivait:
> On Tue, Sep 25, 2001 at 12:00:17AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> > Denis Barbier écrivait:
> > > Qu'est ce qu'on fait avec les pages sur le Hurd ? Elles sont obsolètes
> > > et non maintenues, je serai d'avis de supprimer la traduction (qui ne
> > > sera p
On Tue, Sep 25, 2001 at 12:00:17AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Denis Barbier écrivait:
> > Qu'est ce qu'on fait avec les pages sur le Hurd ? Elles sont obsolètes
> > et non maintenues, je serai d'avis de supprimer la traduction (qui ne
> > sera pas perdue, on peut toujours la retrouve
Denis Barbier écrivait:
> Qu'est ce qu'on fait avec les pages sur le Hurd ? Elles sont obsolètes
> et non maintenues, je serai d'avis de supprimer la traduction (qui ne
> sera pas perdue, on peut toujours la retrouver avec CVS le jour où
> quelqu'un veut reprendre le flambeau).
Si personne n'e
Qu'est ce qu'on fait avec les pages sur le Hurd ? Elles sont obsolètes
et non maintenues, je serai d'avis de supprimer la traduction (qui ne
sera pas perdue, on peut toujours la retrouver avec CVS le jour où
quelqu'un veut reprendre le flambeau).
Denis
34 matches
Mail list logo