On Fri, Sep 27, 2002 at 06:30:07PM +0200, Guillaume Leclanche wrote:
>
> traduire des pages du site web donc ;-)
Tu voudrais pas traduire des pages de manuels ?
Le projet démarre et on a besoin de cerveaux :)
--
Au reste, si l'éducation de la jeunesse est négligée, ne nous en
prenons qu'à nous
Guillaume Leclanche wrote:
Bien, ben par exemple la traduction des .po de kreatecd me semble être
un bon début, non ?
D'accord, donc il semble que ce ne soit pas trop recommandé de le
traduire spécifiquement pour debian, en fait j'avais simplement cherché
un logiciel que j'utilise et qui n'était
Denis Barbier wrote:
> On Thu, Sep 26, 2002 at 12:30:47AM +0200, Guillaume Leclanche wrote:
>
> Alors ça y est, t'as appris la doc par coeur et t'es prêt à commencer ?
> Les besoins sont nombreux : site web, descriptions de paquets, fichiers
> PO, templates Debconf, pages de manuel, manuels divers,
On Fri, Sep 27, 2002 at 07:53:30PM +0900, jean-christophe helary wrote:
> > Les besoins sont nombreux : site web, descriptions de paquets, fichiers
> > PO, templates Debconf, pages de manuel, manuels divers, etc.
>
> et dwn ce n'est pas a l'ordre du jour ?
Si biensur, je n'avais pu le temps de m'
> Les besoins sont nombreux : site web, descriptions de paquets, fichiers
> PO, templates Debconf, pages de manuel, manuels divers, etc.
et dwn ce n'est pas a l'ordre du jour ?
jc helary
On Thu, Sep 26, 2002 at 12:30:47AM +0200, Guillaume Leclanche wrote:
> Bonjour à tous,
>
> Je souhaitais participer à la traduction en français de la Debian, donc
> j'ai regardé dans l'annuaire, et il y avait marqué cette adresse (bon,
> d'accord, c'est pas vrai, c'est Pierre (Machard) qui m'a i
Bonjour à tous,
Je souhaitais participer à la traduction en français de la Debian, donc
j'ai regardé dans l'annuaire, et il y avait marqué cette adresse (bon,
d'accord, c'est pas vrai, c'est Pierre (Machard) qui m'a indiqué l'endroit).
Bien donc je m'appelle Guillaume, j'ai 20 ans et je suis en
7 matches
Mail list logo