On Tue, May 28, 2002 at 07:05:20PM +0300, Thomas PARIS wrote:
> 'cou les gens
>
> Voilà, j'ai commencé ma relecture de la documentation incluse dans les
> boot-floppies. Ci-joint mon diff pour les releases notes.
>
> Et une fois de plus, quelques remarques / questions :
>
> Ligne 279 : je vois u
Le mar 28/05/2002 à 19:32, Pierre Machard a écrit :
> On Tue, May 28, 2002 at 07:19:10PM +, Thomas NOEL wrote:
> > Le mar 28/05/2002 à 16:05, Thomas PARIS a écrit :
> > > Ligne 279 : je vois un « changelog ». Personne n'a encore proposé de
> > > traduction pour ce terme ? Pas même un simple «
On Tue, May 28, 2002 at 07:05:20PM +0300, Thomas PARIS wrote:
[...]
> Et pour finir, une petite remarque d'ordre technique : de longues lignes
> telles qu'on peut en trouver dans ce fichier (des lignes de plusieurs
> centaines de caractères) présentent plusieurs problèmes. L'un d'entre
> eux étant
On Tue, May 28, 2002 at 07:19:10PM +, Thomas NOEL wrote:
> Hello,
>
> Le mar 28/05/2002 à 16:05, Thomas PARIS a écrit :
>
> > Ligne 279 : je vois un « changelog ». Personne n'a encore proposé de
> > traduction pour ce terme ? Pas même un simple « journal des
> > changements » ou quelque chose
Hello,
Le mar 28/05/2002 à 16:05, Thomas PARIS a écrit :
> Ligne 279 : je vois un « changelog ». Personne n'a encore proposé de
> traduction pour ce terme ? Pas même un simple « journal des
> changements » ou quelque chose dans ce goût-là ?
Déjà en anglais ça veut rien dire, changelog, je pense.
On Tue, May 28, 2002 at 07:05:20PM +0300, Thomas PARIS wrote:
> Ligne 450 : « compilées avec des bibliothèques statiques », stricto
> sensu ce ne sont pas les bibliothèques qui sont statiques mais le lien.
> Je suppose que c'est un abus de langage qui serait accepté par bien des
> personnes mais c'
6 matches
Mail list logo