Le 17 août 2012 17:55, David Prévot a écrit :
> Intégrées, merci, ainsi qu'une paire d'autres repérées en remettant à
> jour la traduction (la page continue d'évoluer, j'ai peut-être commencé
> à la traduire un peu trop tôt). J'ai aussi modifié la traduction de
> tarball d'« archive source » à « a
D'abord, désolé, je ne fais pas de diff mais donne directement
ci-dessous mes corrections, même si c'est moins pratique (?)... Mais
il n'y a qu'une ligne concernée.
"Lire les renseignements sur le paquet depuis le (ou les) I "
"indiqué. Cette option peut-être indiquée plusieurs fois."
Là, écrire
Salut,
On 21/11/2011 14:14, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Intégrées, merci, je renvoie les fichiers corrigés (avec un peu plus de
contexte pour le différentiel). Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
En reconstruisant le paquet (maintenant que les pages de manuel issues
de POD et DocBook sont enfin intégrées), j'ai remarqué qu'il manquait
toute la liste des scripts dans devscripts(1). C'est en cours de
correction, le fichier PO la prend en compte.
En pièce jointe le diff par rapport à
2006/7/14, Thomas Huriaux :
Une nouvelle version est disponible sur
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/tmp/devscripts.po.gz
ligne 7237 : s/Génèrer/Générer/
--
Max
Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> (14/07/2006):
> Une relecture avec des corrections et propositions.
Merci j'ai tout intégré, en corrigeant quelques fautes d'orthographe
retrouvées à certains endroits. J'ai également intégré les quelques
remarques de Max.
Une nouvelle version est disponible s
6 matches
Mail list logo