Le jeudi 10 mar 2005 à 14 h 16, Olivier a dit:
> > 4) que la page http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr#i18n
> > n'est pas forcément à jour et qu'une vérification sur le BTS
> > s'impose; ok c'est écrit au point 1) des conseils pratiques, mais
> > sans l'adresse(de plus en tant que "bleu"
Le jeudi 10 mar 2005 à 12 h 43, Jean-Luc a dit:
> Le 10.03.2005 13:28:36, dlist a écrit :
> > Le jeudi 10 mar 2005 à 12 h 39, Denis a dit:
>
> Que, lorsqu'on a terminé une traduction, lancer « acheck fr.po »
> permet de s'éviter bien des corrections par la suite.
Ah que ok, j'ai cette mauvaise
> 4) que la page http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr#i18n
> n'est pas forcément à jour et qu'une vérification sur le BTS s'impose;
> ok c'est écrit au point 1) des conseils pratiques, mais sans l'adresse
> (de plus en tant que "bleu" je n'ai pas fait de suite le rapprochement
> entre un b
Le 10.03.2005 13:28:36, dlist a écrit :
Le jeudi 10 mar 2005 à 12 h 39, Denis a dit:
Que, lorsqu'on a terminé une traduction, lancer « acheck fr.po » permet
de s'éviter bien des corrections par la suite.
Qu'il existe kbabel et gtranslator qui sont (peut-être) plus faciles à
utiliser que poedit
Le jeudi 10 mar 2005 à 12 h 39, Denis a dit:
> On Thu, Mar 10, 2005 at 09:11:10AM +0100, dlist wrote:
> [...]
> > Je le ferais dès que j'aurais suffisamment bien compris le système
> > pour ne pas dire de grosses bêtises. Ce n'est pas pour vexer le
> > créateur de cette page que j'ai dit ça, mais
On Thu, Mar 10, 2005 at 09:11:10AM +0100, dlist wrote:
[...]
> Je le ferais dès que j'aurais suffisamment bien compris le système
> pour ne pas dire de grosses bêtises. Ce n'est pas pour vexer le
> créateur de cette page que j'ai dit ça, mais parce que, en tant que
> néophyte en la matière, j'ai qu
Le jeudi 10 mar 2005 à 09 h 34, Christian a dit:
>
> > DTSG = Debian Template Style Guide
>
> s/Debian/Debconf mais oui tu as compris...:-)
>
aargh encore raté ;-)
> DTSG = Debian Template Style Guide
s/Debian/Debconf mais oui tu as compris...:-)
> > Les "veuillez" sont destinés à faire des phrases. Les descriptions
> > longues doivent être des phrases complètes (sujet/verbe/complément)
> > pour des raisons de cohérence générale de style.
>
> .. faut que
Bonjour Christian,
Le jeudi 10 mar 2005 à 07 h 31, Christian a dit:
> > J'ai repris ton texte (ainsi que quelques corrections de
> > Christian, mais peu... désolé Christian ;) ), corrigé des typos,
> > modifié quelques
>
> C'est pas grave, je vais réinsister...:-)
>
pour commencer, on écrit
> J'ai repris ton texte (ainsi que quelques corrections de Christian,
> mais peu... désolé Christian ;) ), corrigé des typos, modifié quelques
C'est pas grave, je vais réinsister...:-)
Le remplacement de la question est indispensable (cf mon diff) : il ne
doit pas y avoir de forme interrogative
Bonsoir,
Le mercredi 09 mar 2005 à 18 h 03, Jean-Luc a dit:
> Bon, voici le fichier complet relu.
> Je ne sais pas trop comment tu as utilisé les outils mais le fichier
>
> était tout pourri.
ben.. j'ai utilisé poeditor sans reformater le fichier avec msgcat ..
d'ailleurs pas très bien compris
11 matches
Mail list logo