On 22:14 Mon 09 Mar, Florentin Duneau wrote:
> On 11:00 Sat 07 Mar, Florentin Duneau wrote:
> > On 08:45 Sat 07 Mar, Christian Perrier wrote:
> > > Le paquet Debian natif debconf est incomplètement traduit en français.
> > >
> > > Il s'agit en fait de la traduction des man avec po4a.
> > >
> >
>
Le Samedi 4 Mars 2006 19:54, Cyril Brulebois a écrit :
> Avec Thomas, on a essayé d'utiliser un po4a --split pour découper le
> fichier, mais à part une erreur de syntaxe, je n'ai pas eu grand'chose.
>
> Le fichier a beaucoup été modifié upstream (j'ai demandé à Thomas de
> m'en fournir un à jour a
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit :
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006):
> Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en
> demandant une relecture page par page.
Les relecteurs intéressés pourraient, je pense, mener des relectures
par
tranche de 500 ou 1000 l
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit :
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006):
> Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en
> demandant une relecture page par page.
> a+
Les relecteurs intéressés pourraient, je pense, mener des relectures
par
tranche de 500 ou 10
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit :
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006):
> Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en
> demandant une relecture page par page.
Les relecteurs intéressés pourraient, je pense, mener des relectures
par
tranche de 500 ou 1000 l
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (04/03/2006):
> marques, marqueurs, délimiteurs, ...
J'ai bien aimé « graduation », j'en ai profité pour l'insérer dans la
ligne suivante, où tu avais laissé « marque », que l'on trouve ailleurs,
dans un tout autre contexte.
" debconf-apt-progress --fr
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (05/03/2006):
> Je poursuis avec 3001-4000
Désolé de ne pas répondre au-dessous de ton diff, mais muttng segfaulte
lorsqu'il essaie d'accéder à ton mail (que ça soit pour la lecture
simple ou pour la réponse, puisqu'il y a inclusion du message).
J'ima
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (05/03/2006):
> voici la relecture des lignes 1 à 1200.
>
> script devant les postint et compagnie.
> quelques reformulations.
> 2 ou 3 corrections.
Ok pour presque tout ça. Je me demande si l'on ne peut pas utiliser une
exclamation en plein milieu d'une phrase
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (04/03/2006):
> J'ai mis les verbe des actions à l'infinitif. J'ai mis « script »
> chaque fois devant postinst, etc
Et un 'scripr', et un 'sxript' :-) Je n'ai pas pris « Génèrer » mais «
Générer ».
> Quelques reformulations.
Que je reprends, en les
Le Samedi 4 Mars 2006 23:39, Florentin Duneau a écrit :
> Je prends de 1 à 1000.
voici la relecture des lignes 1 à 1200.
script devant les postint et compagnie.
quelques reformulations.
2 ou 3 corrections.
--
Florentin
--- debconf-fr.po 2006-03-04 20:30:23.0 +0100
+++ fr.po 2006-03-05 1
Je poursuis avec 3001-4000
Et voici le diff ..
Jean-Luc
--- debconf-fr.po.orig 2006-03-04 21:03:35.565044334 +0100
+++ debconf-fr.po 2006-03-05 13:30:17.097263733 +0100
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date:
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit :
Les relecteurs intéressés pourraient, je pense, mener des relectures
par
tranche de 500 ou 1000 lignes, en se signalant ici pour éviter de se
marcher sur les pieds.
Je poursuis avec 3001-4000
Jean-Luc
pgpMyUVst4RjA.pgp
Description: PGP sig
Le Samedi 4 Mars 2006 19:54, Cyril Brulebois a écrit :
> Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006):
> > Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en
> > demandant une relecture page par page.
> > a+
>
> Avec Thomas, on a essayé d'utiliser un po4a --split pour découper le
> fichier,
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit :
Une question : comment traduire « waypoint », qui désigne les limites
des barres de progression ? Par exemple on peut avoir des waypoints à
0,
20, 60 et 100 %. Dans Inkscape, ils ont appelé ceci des « stops »,
tandis que du côté de Gimp, on parl
Je prends de 2001 à 3000 ;)
Voici donc ma relecture pour cette partie.
J'ai mis les verbe des actions à l'infinitif.
J'ai mis « script » chaque fois devant postinst, etc
Quelques reformulations.
J'ai essayé de ne pas reformater les lignes pour éviter un trop gros
diff et faciliter la relectur
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006):
« > Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en
« > demandant une relecture page par page.
« > a+
«
« Avec Thomas, on a essayé d'utiliser un po4a --split pour découper le
« f
Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit :
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (15/02/2006):
> Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en
> demandant une relecture page par page.
> a+
Avec Thomas, on a essayé d'utiliser un po4a --split pour découper le
fichier, mais à part une
17 matches
Mail list logo