Re: [RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 30/10/2010 08:32, Yann Lejeune a écrit : > On Sat, 30 Oct 2010 14:25:02 +0200, jp > wrote: >> >> Je voulais signaler le point après PC et documents. >> Pour l'espace oublié, erreur de ma part. > > Pour la traduction des descriptions de paquets ce

Re: [RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
On Sat, 30 Oct 2010 14:25:02 +0200, jp wrote: > > Je voulais signaler le point après PC et documents. > Pour l'espace oublié, erreur de ma part. Pour la traduction des descriptions de paquets ce « point » est utilisé pour définir un espace insécable, je ne sais pas s'il est nécessaire pour ces t

Re: [RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet jp
Le Sat, 30 Oct 2010 14:12:37 +0200, Yann Lejeune a écrit : > On Sat, 30 Oct 2010 13:56:39 +0200, jp > wrote: > > Bonjour, > > Quelques suggestions: > > > > Camping Porticciolo: > > s/Mon petit réseau inclut 7 PC·;/Mon petit réseau inclut 7 PC;/ > > La typographie française précise un espace av

Re: [RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
On Sat, 30 Oct 2010 13:56:39 +0200, jp wrote: > Bonjour, > Quelques suggestions: > > Camping Porticciolo: > s/Mon petit réseau inclut 7 PC·;/Mon petit réseau inclut 7 PC;/ La typographie française précise un espace avant, et un espace après les signes de ponctuations doubles (: ; ! ?) > Compute

Re: [RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet jp
Bonjour, Quelques suggestions: Camping Porticciolo: s/Mon petit réseau inclut 7 PC·;/Mon petit réseau inclut 7 PC;/ Computerisms: s/des services ou nous utilisons/des services où nous utilisons/ Creppolo: s/documents·:/documents:/ CRX LTDA: s/milles serveurs/mille serveurs/ s/Nous pensons que D

[RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
Re-bonjour, Ci-jointes les traductions des 4 fichiers demandées en, je l'espère, suivant correctement les règles en usage. Merci d'avance pour vos relectures. Yann # Translators: # Yann Lejeune, 2010. # From: Alessandro De Santis #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=