Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (09/02/2006):
> Bon, cette phrase a été complètement remaniée dans la DWN anglaise. Je
> refais un cycle complet de relecture pour ce paragraphe uniquement :
Bonsoir,
rien à redire à cette version.
Cordialement,
--
Cyril
pgphD31qFYatO.pgp
Description: PGP
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-02 13:32] :
> * Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-02 19:32] :
> > On Thu, Feb 02, 2006 at 10:55:38AM +0100, Frédéric Bothamy wrote :
[...]
> > --- index.wml 2006-02-02 19:08:45.298373464 +0900
> > +++ index.charles.wml 2006-02-
On Thu, Feb 02, 2006 at 10:55:38AM +0100, Frédéric Bothamy wrote :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la 5e DWN de cette année (disponible dans
> les CVS Alioth et Debian).
>
> Merci d'avance pour les relectures.
Bonjour,
voici la mienne : (je joins une rustine sans commentaires à la fin de
Bonjour,
Voici la traduction de la 5e DWN de cette année (disponible dans
les CVS Alioth et Debian).
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
4 matches
Mail list logo