On Mon, Aug 22, 2005 at 12:46:06PM +0200, Simon Paillard wrote :
> Ce n'est pas faux. Mais il faudrait alors utiliser la tournure passive
> (il faut formuler des phrases, pas des énumérations), qui ajoute de la
> lourdeur.
> Il faut des phrases avec sujet - verbe - complément.
OK, je ne veux pas
Le lundi 22 août 2005 à 12:02 +0900, Charles Plessy a écrit :
> On Fri, Aug 19, 2005 at 10:54:12PM +0200, Simon Paillard wrote :
> > Bonsoir,
> >
> > Voici la traduction de l'annonce de sécurité 778 touchant mantis.
>
> Bonjour,
>
> je propose les reformulations suivantes, car :
>
> - je trouve
On Fri, Aug 19, 2005 at 10:54:12PM +0200, Simon Paillard wrote :
> Bonsoir,
>
> Voici la traduction de l'annonce de sécurité 778 touchant mantis.
Bonjour,
je propose les reformulations suivantes, car :
- je trouve que la forme "Un attaquant pouvait..." dissimule la partie
importante du messag
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité 778 touchant mantis.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Mauvaise vérification des entrées
Deux problèmes de sécurité ont été découverts da
4 matches
Mail list logo