Re: [RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-07-31 Par sujet Marie-Lise Issoire
Le samedi 29 juillet 2006 à 19:13 +0200, steve a écrit : > Relecture svp, merci. Une relecture : RAS -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-07-29 Par sujet Max
2006/7/29, steve : Relecture svp, merci. Cette traduction a déjà été faite il y a un mois (BTS #375944) Et il ne me semble pas avoir vu de demande de MAJ depuis. -- Max

Re: [RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-07-29 Par sujet steve
Le samedi 29 juillet 2006 19:30, Yoda-BZH - Tristan Charbonneau a écrit : > > (ceci peut être fait automatiquement pour vous) soit laissez les > > laissez -> laisser effectivement ;-) Merci -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-07-29 Par sujet Yoda-BZH - Tristan Charbonneau
(ceci peut être fait automatiquement pour vous) soit laissez les laissez -> laisser On 7/29/06, steve <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Relecture svp, merci. -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] -- Admin WestArena : http://www.westarena.net 28 - 29 - 30 avril 2006 à Landerneau (29) Admin AAG : ht

[RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-07-29 Par sujet steve
Relecture svp, merci. -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-06-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > On 08:52 Sun 25 Jun, Christian Perrier wrote: > > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > > > J'ai pris des libertés avec l'original pour faire qq chose de > > compréhensible..:-) > > > > > > > Une relecture. >

Re: [RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-06-27 Par sujet Florentin Duneau
On 08:52 Sun 25 Jun, Christian Perrier wrote: > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > J'ai pris des libertés avec l'original pour faire qq chose de > compréhensible..:-) > > > Une relecture. Je ne suis pas convaincu par le « pourra » de ma relecture... F

[RFR] po-debconf://t-prot/fr.po

2006-06-24 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. J'ai pris des libertés avec l'original pour faire qq chose de compréhensible..:-) Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le tr