Le samedi 29 juillet 2006 à 19:13 +0200, steve a écrit :
> Relecture svp, merci.
Une relecture : RAS
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
2006/7/29, steve :
Relecture svp, merci.
Cette traduction a déjà été faite il y a un mois (BTS #375944)
Et il ne me semble pas avoir vu de demande de MAJ depuis.
--
Max
Le samedi 29 juillet 2006 19:30, Yoda-BZH - Tristan Charbonneau a écrit :
> > (ceci peut être fait automatiquement pour vous) soit laissez les
>
> laissez -> laisser
effectivement ;-)
Merci
--
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]
(ceci peut être fait automatiquement pour vous) soit laissez les
laissez -> laisser
On 7/29/06, steve <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Relecture svp, merci.
--
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]
--
Admin WestArena : http://www.westarena.net 28 - 29 - 30 avril 2006 à
Landerneau (29)
Admin AAG : ht
Relecture svp, merci.
--
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]
fr.po
Description: application/gettext
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> On 08:52 Sun 25 Jun, Christian Perrier wrote:
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> >
> > J'ai pris des libertés avec l'original pour faire qq chose de
> > compréhensible..:-)
> >
> >
> >
> Une relecture.
>
On 08:52 Sun 25 Jun, Christian Perrier wrote:
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> J'ai pris des libertés avec l'original pour faire qq chose de
> compréhensible..:-)
>
>
>
Une relecture.
Je ne suis pas convaincu par le « pourra » de ma relecture...
F
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai pris des libertés avec l'original pour faire qq chose de
compréhensible..:-)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le tr
8 matches
Mail list logo