Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Quoting Joseph Herlant (herla...@gmail.com):
> > Bonjour,
> >
> > Désolé, je ne dois pas voir les yeux en face des trous.
> >
> > Voilà le fichier.
> >
> > Joseph
>
> Relecture suite à celle de Joseph.
>
> Pas mal de modifications qui sont sur
Quoting Joseph Herlant (herla...@gmail.com):
> Bonjour,
>
> Désolé, je ne dois pas voir les yeux en face des trous.
>
> Voilà le fichier.
>
> Joseph
Relecture suite à celle de Joseph.
Pas mal de modifications qui sont surtout l'application de nos usages
sur certaines tournures courantes.
Bonjour,
Le 07/10/2013 09:56, Julien Patriarca a écrit :
Voici la traduction de Pluxml. Je vous remercie par avance vos
relectures.
Détails. Peut être des doublons avec la relecture de Joseph.
Remarque :
msgid "Blog or CMS, XML powered!"
-msgstr "Blog ou SGC propulsé par XML !"
+msgstr "Bl
Bonjour,
Désolé, je ne dois pas voir les yeux en face des trous.
Voilà le fichier.
Joseph
2013/10/7 Julien Patriarca :
> On Mon, Oct 07, 2013 at 10:12:08AM +0200, Joseph Herlant wrote:
>> Désolé, j'avais oublié la pièce jointe.
>>
>> Voici qui est corrigé.
>>
> Merci pour ta relecture, mais t
On Mon, Oct 07, 2013 at 10:12:08AM +0200, Joseph Herlant wrote:
> D�sol�, j'avais oubli� la pi�ce jointe.
>
> Voici qui est corrig�.
>
Merci pour ta relecture, mais tu t'es tromp� de fichier. Tu m'as renvoy�
mon fichier d'origine ;-)
signature.asc
Description: Digital signature
Désolé, j'avais oublié la pièce jointe.
Voici qui est corrigé.
Cordialement,
Joseph HERLANT
2013/10/7 Joseph Herlant :
> Bonjour,
>
> après relecture, j'ai trouvé une erreur (un "er" au lieu d'un "ez") +
> 2 petites modifs qui (selon moi) passent mieux quand on dit la phrase
> à haute voix.
>
>
Bonjour,
après relecture, j'ai trouvé une erreur (un "er" au lieu d'un "ez") +
2 petites modifs qui (selon moi) passent mieux quand on dit la phrase
à haute voix.
Cordialement,
Joseph HERLANT
2013/10/7 Julien Patriarca :
> On Sat, Oct 05, 2013 at 09:08:38PM +0200, Julien Patriarca wrote:
>> J
On Sat, Oct 05, 2013 at 09:08:38PM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Je prends.
Voici la traduction de Pluxml. Je vous remercie par avance vos
relectures.
# Translation of pluxml debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, French l10n team
# This file is distributed under the same license
8 matches
Mail list logo