On Fri, Nov 10, 2006 at 11:48:37PM +0100, Guilhelm Panaget
wrote:
> Pour relecture... Je n'ai pas trouvé de traduction
> consacrée pour l'expression "envelope-from" que j'ai
> laissé tel quel donc.
Adresse d'enveloppe? Par opposition à "adresse d'entête",
qui est bien sur la lettre...
Y.
--
To
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir,
>
> Pour relecture... Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour
> l'expression "envelope-from" que j'ai laissé tel quel donc.
On a parfois utilisé "adresse origine d'enveloppe" mais c'est peu
parlant.
Une relecture, sinon.
msmt
On Sat, Nov 11, 2006 at 03:17:53 +0100, Stephane Blondon wrote:
> >Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour l'expression
> >"envelope-from" que j'ai laissé tel quel donc.
> >
>
> Je n'ai rien trouvé de satisfaisant. Peut-être une "en-tête From" ?
>
euh non, surtout pas. L'envelope-from,
Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour l'expression "envelope-from"
que j'ai laissé tel quel donc.
Je n'ai rien trouvé de satisfaisant. Peut-être une "en-tête From" ?
Sinon, il y a deux typos dans la version anglaise qu'il faudrait
signaler si cela n'a pas déjà été fait :
ligne 58 :
Bonsoir,
Pour relecture... Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour l'expression
"envelope-from" que j'ai laissé tel quel donc.
Bonne soirée,
Guilhelm
fr.po
Description: application/gettext
pgpfKMY6y1Yr2.pgp
Description: PGP signature
5 matches
Mail list logo