Re: [RFR] po-debconf://msmtp/fr.po 9u

2006-11-11 Par sujet Yves Rutschle
On Fri, Nov 10, 2006 at 11:48:37PM +0100, Guilhelm Panaget wrote: > Pour relecture... Je n'ai pas trouvé de traduction > consacrée pour l'expression "envelope-from" que j'ai > laissé tel quel donc. Adresse d'enveloppe? Par opposition à "adresse d'entête", qui est bien sur la lettre... Y. -- To

Re: [RFR] po-debconf://msmtp/fr.po 9u

2006-11-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > Pour relecture... Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour > l'expression "envelope-from" que j'ai laissé tel quel donc. On a parfois utilisé "adresse origine d'enveloppe" mais c'est peu parlant. Une relecture, sinon. msmt

Re: [RFR] po-debconf://msmtp/fr.po 9u

2006-11-10 Par sujet Julien Cristau
On Sat, Nov 11, 2006 at 03:17:53 +0100, Stephane Blondon wrote: > >Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour l'expression > >"envelope-from" que j'ai laissé tel quel donc. > > > > Je n'ai rien trouvé de satisfaisant. Peut-être une "en-tête From" ? > euh non, surtout pas. L'envelope-from,

Re: [RFR] po-debconf://msmtp/fr.po 9u

2006-11-10 Par sujet Stephane Blondon
Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour l'expression "envelope-from" que j'ai laissé tel quel donc. Je n'ai rien trouvé de satisfaisant. Peut-être une "en-tête From" ? Sinon, il y a deux typos dans la version anglaise qu'il faudrait signaler si cela n'a pas déjà été fait : ligne 58 :

[RFR] po-debconf://msmtp/fr.po 9u

2006-11-10 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Pour relecture... Je n'ai pas trouvé de traduction consacrée pour l'expression "envelope-from" que j'ai laissé tel quel donc. Bonne soirée, Guilhelm fr.po Description: application/gettext pgpfKMY6y1Yr2.pgp Description: PGP signature