Quoting Gregory Colpart ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, Oct 09, 2006 at 08:49:36PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> >
> > -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
> > [RFR] po-debconf://aide/fr.po
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Hop. Un peu
On Mon, Oct 09, 2006 at 08:49:36PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
> [RFR] po-debconf://aide/fr.po
Merci d'avance pour vos relectures.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evol
On Thu, Jul 20, 2006 at 08:05:17PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
> [RFR] po-debconf://aide/fr.po
Trois chaînes à « defuzzyfier » sans changement.
Cordialement,
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/
et bien.. à part des espaces insécables :)
Jean-Luc
--- aide.fr.po.orig 2005-10-04 20:16:58.171433502 +0200
+++ aide.fr.po 2005-10-04 20:17:27.623135072 +0200
@@ -81,7 +81,7 @@
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Overwrite existing /var/lib/aide/aide.db.new?"
-msgstr "Faut-il écraser « /v
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Je l'ai reprise en entier car elle avait de petits défauts de formulation.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur
5 matches
Mail list logo