Le 4 septembre 2009 23:41, Alexandre Normand a écrit :
> Je vais attendre encore un peu d'autres relectures pour le moment...
>
Si quelqu'un a commencé la relecture, pourrait-il le signaler?
> Aurais-tu une idée pour le terme "cross built" parce que j'avais pensé à
> "construit croisement" ou "c
Stéphane Blondon wrote:
Le 3 septembre 2009 18:55, Alexandre Normand a écrit :
Merci d'avance aux relecteurs
Une relecture.
- correction d'erreurs typographiques (lettre oubliée, espace insécable, ...) ;
- quelques reformulations plus ou moins optionnelles. On évite de
traduire "to sup
Le 3 septembre 2009 18:55, Alexandre Normand a écrit :
> Merci d'avance aux relecteurs
Une relecture.
- correction d'erreurs typographiques (lettre oubliée, espace insécable, ...) ;
- quelques reformulations plus ou moins optionnelles. On évite de
traduire "to support" en "supporter" et de vouvoye
3 matches
Mail list logo