Selon stephane blondon <[EMAIL PROTECTED]>:
> > « Il semble que votre connexion réseau soit arrêtée »
> >
> >
>
> « Il semble que votre connexion réseau soit coupée »
>
> « Il semble que vous êtes déconnecté du réseau »
Merci pour tes suggestions, mais personnellement, je n'aime
ni la première (i
« Il semble que votre connexion réseau soit arrêtée »
« Il semble que votre connexion réseau soit coupée »
« Il semble que vous êtes déconnecté du réseau »
--
Stephane.
Selon Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>:
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/09/2006):
> > J'ai un peu hésité sur la traduction de "Abort" entre "arrêter"
> > et "annuler" (ou même "stopper").
>
> « Annuler » me semble bien.
>
> « Il semble que votre connexion réseau soit arrêtée » m'a un
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/09/2006):
> Sinon, j'avais aussi pensé à :
>
> Il semble que votre connexion réseau soit inactive ...
Ça me semble approprié.
--
Cyril Brulebois
pgpvN1PQi4Dpd.pgp
Description: PGP signature
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (26/09/2006):
> J'ai un peu hésité sur la traduction de "Abort" entre "arrêter"
> et "annuler" (ou même "stopper").
« Annuler » me semble bien.
« Il semble que votre connexion réseau soit arrêtée » m'a un peu surpris
mais je n'arrive pas à trouver de formulati
Selon Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> La traduction du paquet Debian natif apt-listbugs est devenue incomplète.
Bonjour,
Voici la mise à jour pour la traduction de ce paquet.
J'ai un peu hésité sur la traduction de "Abort" entre "arrêter"
et "annuler" (ou même "stopper").
Merci d'avance
6 matches
Mail list logo