2006/7/31, stephane blondon :
À propos du .diff :
aussi à propos de ce diff :
ligne 66 : pas trop d'accord avec cette modification, car on dit
source au masculin car ça désigne code source, ça n'est peut-être pas
très correct, mais c'est utilisé dans le jargon informatique
ligne 293 : il faut
Le 31/07/06, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction des pages de manuel de po4a, pour relecture :
http://haydn.debian.org/~nekral-guest/po4a_pod_fr.po.bz2
corrections dans le diff
pour msguntypot, il faudrait corriger l'énumération dans l'original et
la traduction (alternance
À propos du .diff :
ligne 342 : "...dans toutes les langages spécifiées..."
Il faut le corriger soit par :
"...dans tous les langages spécifiés..." (qui est la version du fr.po d'origine)
soit par :
"...dans toutes les langues spécifiées..."
ligne 419 :
s/Enumére/Enumère
ligne 487 :
s/cet out
Le lundi 31 juillet 2006 à 00:11 +0200, Nicolas François a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction des pages de manuel de po4a, pour relecture :
> http://haydn.debian.org/~nekral-guest/po4a_pod_fr.po.bz2
>
> Merci d'avance,
> --
> Nekral
>
>
Bonjour,
Je suis hésitante en ce qui concerne la
Bonjour,
Voici la traduction des pages de manuel de po4a, pour relecture :
http://haydn.debian.org/~nekral-guest/po4a_pod_fr.po.bz2
Merci d'avance,
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
5 matches
Mail list logo