Le 03.02.2006 10:39:49, Thomas Huriaux a écrit :
...
>
> Redistribuer est un verbe transitif.
> Un verbe transitif se construit avec un complément d'objet.
> Si on n'en met pas, alors la phrase n'est pas grammaticalement
correcte.
OK, je le rajoute aux mans déjà traduit. Merci pour les précisi
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (02/02/2006):
> Le 02.02.2006 12:32:23, Thomas Huriaux a écrit :
> >"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006):
> >> Voici la page de manuel de ln à relire.
> >
> >Une relecture.
> >
> >La première correction est due à une mauvaise manip
Le 02.02.2006 12:32:23, Thomas Huriaux a écrit :
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006):
> Voici la page de manuel de ln à relire.
Une relecture.
La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part
de
msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun.
Pou
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006):
> Voici la page de manuel de ln à relire.
Une relecture.
La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part de
msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun.
Pour la licence, je ne sais pas s'il faut un "en" ou p
Quelques petites subjestions ...
Cordialement.
Franck
fr-po.diff
Description: PGP signature
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Voici la page de manuel de ln à relire.
Merci d'avance.
Il y a, en fin de fichier, la traduction de backups par archives.
Cette traduction existait déjà dans le fichier.
Je ne sais pas si on a coutume d'appeler ça des « archives » ou des
« copies de secours ».
Jean-Luc
# French translation
6 matches
Mail list logo