Bonjour, Dixit Jonathan Kamens, le 23/10/2023 :
>Hi, > >You are noted as the last translator of the translation for the >apt-listchanges man page. The English template has been changed, and >now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are >missing. I would be grateful if you could take the time and update it. >Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug >against apt-listchanges. > >The deadline for receiving the updated translation is >Thu, 02 Nov 2023 20:21:50 -0400. > >Thanks in advance, > >Jonathan Kamens > Pardon si j'ai loupé quelque chose. ici aussi. Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ? Baptiste
# Translation of apt-listchanges package man pages # Copyright (C) 2016 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # Translators: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 21:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 12:50+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: apt-listchanges.xml:24 msgid "apt-listchanges" msgstr "apt-listchanges" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-listchanges.xml:25 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-listchanges.xml:30 msgid "Show new changelog entries from Debian package archives" msgstr "" "Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de " "l'archive Debian" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-listchanges.xml:34 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group " "choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>package.deb</replaceable></arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group " "choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>paquet.deb</replaceable></arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:47 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:49 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed " "in a new version of a Debian package, as compared to the version currently " "installed on the system." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> est un outil qui affiche ce qui a changé " "dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version " "actuellement installée sur le système." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:54 msgid "" "It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian " "and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/" "usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian " "package archives." msgstr "" "Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS." "Debian et changelog<optional>.Debian</optional>, qui se trouvent " "habituellement dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</" "filename><replaceable>paquet</replaceable>, de l'archive d'un paquet Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:60 msgid "" "Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</" "command> is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian " "entries only. This can be changed with the <option>--which</option> option." msgstr "" "Veuillez noter que dans l'installation par défaut si <command>apt-" "listchanges</command> est exécuté en tant que greffon d'APT durant les mises " "à niveau, il affiche seulement les entrées de NEWS.Debian. Ce comportement " "peut être modifié avec l'option <option>--which</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:66 msgid "" "If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</" "replaceable> does not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, " "<command>apt-listchanges</command> calls <command>apt-get changelog</" "command> command to download the changelog from network. This behavior can " "be disabled with the <option>--no-network</option> option." msgstr "" "Si les entrées du journal des modifications sont affichées et que le " "<replaceable>paquet</replaceable> ne fournit pas de fichier " "changelog<optional>.Debian</optional>, <command>apt-listchanges</command> " "appelle la commande <command>apt-get changelog</command> pour télécharger le " "journal des modifications à partir du réseau. Ce comportement peut être " "désactivé avec l'option <option>--no-network</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using " #| "<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the " #| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog " #| "entries, and display them all in a summary grouped by source package. " #| "The groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than " #| "by the package name. Changes within each package group are displayed in " #| "the order of their appearance in the changelog files, i.e. starting from " #| "the latest to the oldest; the <option>--reverse</option> option can be " #| "used to alter this order." msgid "" "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--" "apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files " "(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, " "and display them all in a summary grouped by source package. The groups are " "sorted by the urgency of the most urgent change, and then by the package " "name. Changes within each package group are displayed in the order of their " "appearance in the changelog files, i.e. starting from the latest to the " "oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this " "order." msgstr "" "Avec des noms de fichiers en argument (ils peuvent être lus depuis apt si " "l'option <option>--apt</option> est utilisée), <command>apt-listchanges</" "command> examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) " "à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par " "paquet source. Les groupes sont triés par ordre d'urgence des modifications " "et ensuite par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque " "groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des " "modifications, c'est-à -dire de la plus récente à la plus ancienne ; l'option " "<option>--reverse</option> peut être utilisée pour changer cet ordre." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:90 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:92 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control " "its behavior. Most of them have their equivalent entries in the " "configuration file, see the \"CONFIGURATION FILE\" below for details." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> fournit les options suivantes pour " "contrôler son comportement. Pour la plupart d'entre elles, il existe des " "entrées équivalentes dans le fichier de configuration, voir ci-dessous le " "« FICHIER DE CONFIGURATION » pour plus de détails." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:100 msgid "<option>--apt</option>" msgstr "<option>--apt</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:102 msgid "" "Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), " "rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific " "options in the config file. This pipeline must be in \"version 2\" format, " "specified in the apt configuration." msgstr "" "Lit les noms de fichiers depuis un tube au format spécial (fourni par apt), " "plutôt que depuis la ligne de commande, et respecte certaines options " "spécifiques à apt dans le fichier de configuration. Ce tube doit être au " "format « version 2 », spécifié dans le fichier de " "configuration d'apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:111 msgid "<option>-v, --verbose</option>" msgstr "<option>-v, --verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:113 msgid "" "Display additional (usually unwanted) information. For instance, print a " "message when a package of the same or older version is to be installed, or " "when a package is to be newly installed." msgstr "" "Affiche des informations additionnelles (généralement non désirées). Par " "exemple, cela affiche un message lorsqu'un paquet d'une version identique ou " "inférieure est sur le point d'être installé, ou lorsqu'un paquet est sur le " "point d'être installé pour la première fois." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:121 msgid "<option>-f, --frontend</option>" msgstr "<option>-f, --frontend</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:124 msgid "" "Select which frontend to use to display information to the user. Current " "frontends include:" msgstr "" "Sélectionne l'interface à utiliser pour afficher l'information à " "l'utilisateur. Les interfaces disponibles actuellement sont :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:129 msgid "pager" msgstr "pager" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:132 msgid "" "Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output. The " "command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager. The " "\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a " "specific pager for use with apt-listchanges." msgstr "" "Utilise la commande <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pour afficher la " "sortie. La variable d'environnement PAGER est utilisée pour choisir votre " "pageur favori. L'option « pager » peut être spécifiée dans le " "fichier de configuration pour sélectionner un pageur spécifique à utiliser " "avec apt-listchanges." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:143 msgid "browser" msgstr "browser" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:146 msgid "" "Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email " "addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines " "BROWSER environment variable to choose your favourite browser. The " "\"browser\" option may be specified in the configuration file to select a " "specific browser for use with apt-listchanges." msgstr "" "Affiche le journal des modifications formaté en HTML dans un navigateur web " "avec des hyperliens vers les pages de bogues et pour les adresses " "électroniques avec la commande <citerefentry> <refentrytitle>sensible-" "browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> qui examine " "la variable d'environnement BROWSER pour choisir votre navigateur favori. " "L'option « browser » peut être spécifiée dans le fichier de " "configuration pour sélectionner un navigateur spécifique à utiliser avec apt-" "listchanges." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:158 msgid "xterm-pager" msgstr "xterm-pager" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:161 msgid "" "Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using " "the x-terminal-emulator alternative) in the background. This allows you to " "go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs. " "You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" " "configuration option." msgstr "" "Utilise votre pageur favori pour l'affichage, mais le fait dans un xterm en " "arrière-plan (en utilisant l'alternative pointée par x-terminal-emulator). " "Cela vous permet de poursuivre la mise à jour tout en continuant à consulter " "le journal des modifications. Vous pouvez spécifier l'émulateur de terminal " "à utiliser avec l'option « xterm » du fichier de configuration." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:173 msgid "xterm-browser" msgstr "xterm-browser" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:176 msgid "" "The logical combination of xterm-pager and browser. Only appropriate for " "text-mode browsers." msgstr "" "La conjonction des options xterm-pager et browser. Cela convient uniquement " "aux navigateurs en mode texte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:183 msgid "text" msgstr "text" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:186 msgid "Dumps output to stdout, with no pauses." msgstr "Affiche, sans pause, le résultat sur la sortie standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:192 msgid "syslog" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:195 msgid "Dumps output to syslog. Disabling the titled option is recommended." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:202 msgid "log" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:205 msgid "" "Appends output to a log file, with an optional filter process. Disabling " "the titled option is recommended." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:213 msgid "mail" msgstr "mail" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:216 msgid "" "Sends mail to the address specified with --email-address, and does not " "display changelogs." msgstr "" "Envoie un courriel à l'adresse donnée grâce à --email-address sans afficher " "les journaux de modifications." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:223 msgid "gtk" msgstr "gtk" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:226 msgid "" "Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be " "installed." msgstr "" "Ouvre une fenêtre pour afficher les modifications. Il est nécessaire que " "python3-gi soit installé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:233 msgid "none" msgstr "none" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:236 msgid "" "Does nothing. Can be used to prevent apt-listchanges from running when " "configured to run automatically from apt." msgstr "" "Ne fait rien. Cela peut être utilisé pour éviter qu'apt-listchanges ne se " "lance alors qu'il est configuré pour se lancer automatiquement depuis apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:244 msgid "" "Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user " "before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-" "pager\" frontends. However this currently does not apply to the \"pager\" " "frontend. See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below." msgstr "" "Veuillez noter que apt-listchanges essaiera de basculer vers un utilisateur " "non privilégié avant de générer des commandes dans les interfaces « " "browser », « xterm-browser » et « xterm-pager ». " "Néanmoins, cela ne s'applique pas actuellement à l'interface « " "pager ». Voir aussi les « VARIABLES D'ENVIRONNEMENT » ci-" "dessous." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:253 #, fuzzy #| msgid "<option>--help</option>" msgid "<option>--hide</option>" msgstr "<option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:256 msgid "" "For frontends which support it (currently only gtk), hide the window by " "default." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:263 msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>" msgstr "<option>--email-address=<replaceable>adresse</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:266 msgid "" "In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the " "specified address. To only mail changelog entries, use this option with the " "special frontend 'mail'." msgstr "" "Affichage du journal des modifications et envoi d'une copie à l'adresse " "spécifiée. Pour ne recevoir les journaux de modifications que par courriel, " "utiliser cette option avec la pseudo-interface « mail »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:274 msgid "<option>--email-format={text|html}</option>" msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:277 msgid "" "If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> " "above), this option selects whether the mail should be sent as an old good " "plain text data (which is the default behavior), or as html data with " "clickable links, which might be more convenient for people using graphical " "mail clients." msgstr "" "Si l'envoi de copies de courriel est autorisée (voir <option>--email-" "address</option> ci-dessus), cette option choisit si le courriel doit être " "envoyé comme de bonnes vieilles données en texte simple (ce qui est le " "comportement par défaut) ou comme des données HTML avec des liens " "cliquables, ce qui pourrait être plus pratique pour des gens qui utilisent " "un client de courrier graphique." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:287 msgid "<option>-c, --confirm</option>" msgstr "<option>-c, --confirm</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:290 msgid "" "Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to " "proceed. If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be " "returned, and apt will abort." msgstr "" "Une fois que les journaux de modifications ont été affichés, demande à " "l'utilisateur s'il veut continuer ou interrompre l'installation. Si " "l'utilisateur choisit d'interrompre, une valeur de sortie non nulle est " "renvoyée et apt abandonne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:298 msgid "<option>-a, --show-all</option>" msgstr "<option>-a, --show-all</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:301 msgid "" "Rather than trying to display changelog entries that are newer than the " "currently installed version of the package, simply display all changelog " "entries for all packages. This is useful for viewing the entire changelog " "of a .deb before extracting it." msgstr "" "Au lieu d'afficher uniquement les entrées des journaux plus récentes que la " "version du paquet en cours d'installation, affiche la totalité du journal " "des modifications du paquet. C'est utile pour voir la totalité du journal " "contenu dans un paquet .deb avant d'extraire ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:311 msgid "<option>-n, --no-network</option>" msgstr "<option>-c, --no-network</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:314 msgid "" "In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the " "binary packages built from the same source package that are processed " "together as a group) does not contain a changelog file, <command>apt-" "listchanges</command> by default executes <command>apt-get changelog</" "command> to download changelogs from the network servers usually provided by " "your operating system distribution. This option will disable this behavior, " "what might be useful for example for systems behind a firewall." msgstr "" "Dans les rares cas où un paquet binaire ne contient pas de fichier de " "journal des modifications (ou, pour être plus précis, aucun des paquets " "construits à partir du même paquet source qui sont traités ensemble comme un " "groupe), <command>apt-listchanges</command>, par défaut, exécute " "<command>apt-get changelog</command> pour télécharger les journaux de " "modifications des serveurs réseau habituellement fournis par la distribution " "de votre système d'exploitation. Cette option désactivera ce comportement, " "ce qui peut être utile, par exemple pour des machines derrière un pare-feu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:328 msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>" msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fichier</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:331 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of " "a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying " "the same changelogs in a future invocation. The database is stored in the " "named file. Specify 'none' to disable this feature." msgstr "" "Cette option demande à apt-listchanges de garder une trace de la dernière " "version d'un paquet pour laquelle le journal a été affiché afin d'éviter de " "réafficher le même journal la fois suivante. La base de données est " "conservée dans le fichier donné en argument. Spécifiez « none » " "pour désactiver cette fonctionnalité." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:341 msgid "<option>--dump-seen</option>" msgstr "<option>--dump-seen</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:344 msgid "" "Display the contents of the seen database to standard output as a list of " "lines consisting of source package name and its latest seen version, " "separated by space. This option requires the path to the seen database to " "be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option " "or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the " "configuration file." msgstr "" "Affiche le contenu de la base de données des déjà -vus sur la sortie standard " "comme une liste de lignes constituées du nom du paquet source et de sa " "dernière version vue, séparés par un espace. Cette option requiert que le " "chemin de la base de données des déjà -vus soit connu : veuillez soit " "l'indiquer avec l'option <option>--save-seen</option> ou passez l'option " "<option>--profile=apt</option> pour qu'il soit lu à partir du fichier de " "configuration." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:356 msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>" msgstr "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:359 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the " "specified version. With this option, the only other argument you can pass is " "the path to a .deb file." msgstr "" "Cette option fera que apt-listchanges montrera les entrées postérieures à la " "version indiquée. Avec cette option, le seul argument supplémentaire que " "vous pouvez passer est le nom d'un fichier .deb." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:367 #, fuzzy #| msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>" msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>" msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fichier</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:370 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the " #| "specified version." msgid "" "This option will cause apt-listchanges to show only the latest " "<replaceable>N</replaceable> entries." msgstr "" "Cette option fera que apt-listchanges montrera les entrées postérieures à la " "version indiquée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:377 msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>" msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:380 msgid "" "This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from " "changelog.Debian et al.) or both should be displayed. The default is to " "display only news." msgstr "" "Cette option permet de choisir entre l'affichage des messages de nouveautés " "(récupérés dans NEWS.Debian et d'autres), des journaux de modifications " "(récupérés dans changelog.Debian et d'autres) ou des deux. Par défaut, " "uniquement les nouveautés sont affichées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:388 msgid "<option>--help</option>" msgstr "<option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:391 msgid "Displays syntax information." msgstr "Affiche une aide courte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:397 msgid "<option>-h, --headers</option>" msgstr "<option>-h, --headers</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:400 msgid "" "These options will cause apt-listchanges to insert a header before each " "package's changelog showing the name of the package, and the names of the " "binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it " "differs from the source package name)." msgstr "" "Ces options permettent de faire insérer, par apt-listchanges, un en-tête " "avant le journal de chaque paquet indiquant son nom, et le nom des paquets " "binaires qui sont en train d'être mis à niveau (s'il y en a plus d'un ou " "s'il diffère du nom du paquet source)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:410 msgid "<option>--debug</option>" msgstr "<option>--debug</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:412 msgid "Display some debugging information." msgstr "Affiche des informations de débogage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:418 msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>" msgstr "<option>--profile=<replaceable>nom</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:420 msgid "" "Select an option profile. <replaceable>name</replaceable> corresponds to a " "section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. The default when " "invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise." msgstr "" "Sélectionne un profil d'options. <replaceable>nom</replaceable> correspond à " "une section dans le fichier <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. " "Les valeurs par défaut sont « apt » lors d'un appel depuis apt et " "« cmdline » sinon." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:429 #, fuzzy #| msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>" msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>" msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fichier</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:432 msgid "" "Select the file appended to by the log frontend. The default is <filename>/" "var/log/apt/listchanges.log</filename>. The filter command option can be " "used to modify the output before it is appended to the log file. Please " "ensure that you setup log rotation for this file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:442 #, fuzzy #| msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>" msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>" msgstr "<option>--profile=<replaceable>nom</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:445 msgid "" "Select the command used to filter output before it is appended to the log " "file by the log frontend. stdin will receive the <command>apt-listchanges</" "command> output and stdout will be appended to the log file. Separate " "arguments with spaces and quote arguments containing spaces. The command " "will not be run using the shell unless the shell is included in the command: " "<command>sh -c 'date ; cat'</command>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:460 msgid "<option>--reverse</option>" msgstr "<option>--reverse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:463 msgid "Show the changelog entries in reverse order." msgstr "Montre les entrées du journal des modifications en ordre inverse." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:469 msgid "" "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</" "option>" msgstr "" "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</" "option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:472 msgid "" "Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in " "the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below." msgstr "" "Désactive l'obligation d'utiliser une interface non-interactive dans " "certains des cas décrits dans la section « AUTOMATIC FRONTEND " "OVERRIDE » ci-dessous." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</" #| "option>" msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>" msgstr "" "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</" "option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:482 msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:488 msgid "<option>--select-frontend</option>" msgstr "<option>--select-frontend</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:491 msgid "" "Choose frontend interactively. This option is mainly for testing purposes, " "please do not use it." msgstr "" "Choisit l'interface de façon interactive. Cette option est essentiellement " "destinée à des tests, veuillez ne pas l'utiliser." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:502 msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE" msgstr "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:504 msgid "" "For a better integration with existing package management tools, " "<command>apt-listchanges</command> tries to detect if package upgrades are " "done in a non-interactive way, and automatically switches its frontend to " "'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is " "satisfied:" msgstr "" "Pour une meilleure intégration aux outils de gestion de paquets existants, " "<command>apt-listchanges</command> essaye de détecter si les mises à niveau " "de paquets se font de manière non-interactive, et bascule automatiquement " "son interface à « text » si l'<emphasis>une</emphasis> des " "conditions suivantes est satisfaite :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:510 msgid "the standard output is not connected to terminal;" msgstr "la sortie standard n'est pas connectée à un terminal ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:513 msgid "" "the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option " "is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';" msgstr "" "l'option <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) est passée à " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> (ou <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) ; notez néanmoins que si l'option " "est utilisée plus d'une fois, apt-listchanges bascule l'interface à « " "mail » ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:520 msgid "" "the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>;" msgstr "" "l'option <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) est passée à " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:525 msgid "" "the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to " "\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set." msgstr "" "la variable d'environnement <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> est définie à " "« noninteractive » et <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTEND</envar> " "n'est pas définie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:531 msgid "" "For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be " "disabled either with \"ignore_apt_assume=true\" or " "\"ignore_debian_frontend=true\" configuration file entries (see " "\"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the command line options: " "<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</" "option>." msgstr "" "Pour des raisons de rétrocompatibilité, les deux dernières vérifications " "peuvent être désactivées par l'entrée « ignore_apt_assume=true » " "ou par l'entrée « ignore_debian_frontend=true » du fichier de " "configuration (voir « FICHIER DE CONFIGURATION » plus bas), ou en " "utilisant les options en ligne de commande : <option>--ignore-apt-assume</" "option> ou <option>--ignore-debian-frontend</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:537 msgid "" "Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, " "so it is never switched to the \"text\" frontend." msgstr "" "Veuillez noter aussi que l'interface « mail » est déjà non-" "interactive, aussi, elle ne bascule jamais vers l'interface « " "text »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:541 msgid "" "Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based " "frontends (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or " "\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable " "<envar>DISPLAY</envar> is not set." msgstr "" "En complément, <command>apt-listchanges</command> surcharge les interfaces " "basées sur X11(« gtk », « xterm-pager », « xterm-" "browser ») avec « pager » (ou « browser » dans le " "cas de « xterm-browser ») lorsque la variable d'environnement " "<envar>DISPLAY</envar> n'est pas définie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:547 msgid "" "Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: " "syslog log" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:554 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the " #| "<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. The file consists of " #| "<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square " #| "brackets. Each section should contain lines in the <replaceable>key</" #| "replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format. Lines starting " #| "with the \"#\" sign are treated as comments and ignored." msgid "" "<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the " "<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. The file consists of " "<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square " "brackets. Each section should contain lines in the <replaceable>key</" "replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format. Lines starting with " "the \"#\" sign are treated as comments and ignored. Files named " "<filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the <filename>/" "etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same " "way and override values set in the main configuration file." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> lit sa configuration à partir du fichier " "<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. Le fichier est composé de " "<replaceable>sections</replaceable> dont le nom est entre crochets. Chaque " "section devrait avoir des lignes au format <replaceable>clé</" "replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>. Les lignes qui commencent " "par le caractère « # » sont considérées comme des commentaires et " "ignorées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:568 msgid "" "<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as " "parameter of the <option>--profile</option> option." msgstr "" "<replaceable>Section</replaceable> est un nom de profil qui peut être " "utilisé comme paramètre de l'option <option>--profile</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:572 msgid "" "The configuration of the \"apt\" section can be managed by " "<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry>, and most of the settings there can be changed " "with the help of the <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> " "command." msgstr "" "La configuration de la section « apt » peut être gérée par " "<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry>, et la plupart des réglages peuvent ici être " "modifiés à l'aide de la commande <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</" "command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:578 msgid "" "<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except " "for <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</" "option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens " "translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"." msgstr "" "<replaceable>Clé</replaceable> est le nom d'une option en ligne de commande " "(sauf pour <option>--apt</option>, <option>--profile</option> et <option>--" "help</option>) sans le tiret initial et les autres tirets remplacés par des " "tirets bas, par exemple : « email_format » ou « " "save_seen »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:585 msgid "" "<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding " "option. For command-line options that do not take argument, like " "\"confirm\" or \"headers\", the <replaceable>value</replaceable> should be " "set either to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the " "option, or to \"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it." msgstr "" "<replaceable>valeur</replaceable> représente la valeur de l'option " "correspondante. Pour les options en ligne de commande qui ne prennent pas " "d'argument, comme « confirm » ou « headers », la " "<replaceable>valeur</replaceable> peut être définie à « 1 », " "« yes », « true » ou « on » pour activer " "l'option , ou à « 0 », « no », « false » ou " "« off » pour la désactiver." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:592 msgid "" "Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following " "keywords: \"browser\", \"pager\" or \"xterm\". The <replaceable>value</" "replaceable> of such configuration entry should be the name of an " "appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: " "\"pager=less -R\"." msgstr "" "En plus, <replaceable>clé</replaceable> peut être un des mots-clés " "suivants : « browser », « pager » ou « " "xterm ». La <replaceable>valeur</replaceable> de ces entrées de " "configuration peut être le nom d'une commande appropriée, éventuellement " "suivie par ses arguments, par exemple : « pager=less -R »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title> #: apt-listchanges.xml:599 msgid "Example configuration file" msgstr "Exemple de fichier de configuration" #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting> #: apt-listchanges.xml:601 #, no-wrap msgid "" "[cmdline]\n" "frontend=pager\n" "\n" "[apt]\n" "frontend=xterm-pager\n" "email_address=root\n" "confirm=1\n" "\n" "[custom]\n" "frontend=browser\n" "browser=mozilla\n" msgstr "" "[cmdline]\n" "frontend=pager\n" "\n" "[apt]\n" "frontend=xterm-pager\n" "email_address=root\n" "confirm=1\n" "\n" "[perso]\n" "frontend=browser\n" "browser=mozilla\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><example> #: apt-listchanges.xml:600 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:615 msgid "" "The above configuration file specifies that in command-line mode, the " "default frontend should be \"pager\". In apt mode, the xterm-pager frontend " "is default, a copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and " "apt-listchanges should ask for confirmation. If apt-listchanges is invoked " "with --profile=custom, the browser frontend will be used, and invoke mozilla." msgstr "" "Le fichier de configuration précédent indique que dans le mode ligne de " "commande, l'interface par défaut doit être « pager ». Dans le mode " "apt, l'interface sera par défaut xterm-pager, une copie des journaux (s'il y " "en a) devra être envoyée au superutilisateur (« root ») et apt-" "listchanges demandera une confirmation. Si apt-listchanges est appelé avec --" "profile=custom, l'interface browser sera utilisée et lancera mozilla." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:625 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:629 msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND" msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:630 msgid "Frontend to use." msgstr "Interface à utiliser." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:636 msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME" msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:637 msgid "" "The value of the first existing of the above variables will be used as the " "name of user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", " "\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-" "listchanges</command> is started by a privileged user." msgstr "" "La première valeur rencontrée des variables ci-dessus sera utilisée comme " "nom de l'utilisateur vers lequel basculer lors de l'exécution de commandes " "générées par les interfaces « browser », « pager » ou " "« xterm » si c'est un utilisateur privilégié qui a lancé " "<command>apt-listchanges</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:647 msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:648 msgid "" "If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</" "command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND " "OVERRIDE\" section for details." msgstr "" "Si le réglage est « noninteractive », l'option peut forcer " "<command>apt-listchanges</command> à utiliser une interface non interactive, " "voir la section « AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE » pour plus de " "détails." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:657 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:658 msgid "" "Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: " "URL for an HTML file to display." msgstr "" "Utilisé par l'interface browser, elle devrait contenir une commande qui " "attend l'URL d'un fichier HTML à afficher." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:667 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:668 msgid "Used by the pager frontend." msgstr "Utilisé par l'interface pager." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:674 msgid "APT_HOOK_INFO_FD" msgstr "APT_HOOK_INFO_FD" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:675 msgid "" "File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> " "mode. (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor " "number)." msgstr "" "Descripteur de fichier pour lire les noms de paquet dans le mode <option>--" "apt</option>. (Apt est censé définir cette variable à un numéro de " "descripteur de fichier correct)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:683 msgid "FILES" msgstr "FICHIER" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:687 msgid "/etc/apt/listchanges.conf" msgstr "/etc/apt/listchanges.conf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:688 msgid "Configuration file." msgstr "Fichier de configuration." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:692 #, fuzzy #| msgid "/etc/apt/listchanges.conf" msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf" msgstr "/etc/apt/listchanges.conf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:693 #, fuzzy #| msgid "Configuration file." msgid "Configuration file override files." msgstr "Fichier de configuration." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:697 msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges" msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:698 msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system." msgstr "Fichier utilisé pour inscrire apt-listchanges dans le système apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:702 #, fuzzy #| msgid "/var/lib/apt/listchanges.db" msgid "/var/lib/apt/listchanges" msgstr "/var/lib/apt/listchanges.db" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:703 msgid "Database used for save-seen." msgstr "Base de données des déjà -vus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:709 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:712 msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman <m...@debian.org>" msgstr "apt-listchanges a été écrit par Matt Zimmerman <m...@debian.org>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:716 msgid "The current maintainer is Jonathan Kamens <j...@kamens.us>" msgstr "Le responsable actuel est Jonathan Kamens <j...@kamens.us>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:722 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:725 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"