Bonjour tout le monde,
Dans dsa-718, j'ai traduit « the IAPP dissector of Ethereal » par
extracteur, décortiqueur ou dépeceur étant un peu plus gore :)
Jusqu'à maintenant, on avait utilisé le terme, peut être à mauvais
escient, de traducteur car les "dissectors" peuvent être vu comme des
greffons
Le vendredi 29 avril 2005 à 01:48 +0200, Nicolas Aupetit a écrit :
> Simon Paillard a écrit :
> > Voici les deux dernières annonces de sécurité, 718 et 719.
> >
> > Dans dsa-718, j'ai traduit « the IAPP dissector of Ethereal » par
> > extracteur, décortiqueur ou dépeceur étant un peu plus gore :)
Le vendredi 29 avril 2005 à 01:48 +0200, Nicolas Aupetit a écrit :
> Simon Paillard a écrit :
> > Voici les deux dernières annonces de sécurité, 718 et 719.
> >
> > Dans dsa-718, j'ai traduit « the IAPP dissector of Ethereal » par
> > extracteur, décortiqueur ou dépeceur étant un peu plus gore :)
3 matches
Mail list logo