Bonjour,
passage en LCFC ; le texte est inchangé depuis le RFR2.
Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Grégoire
On 12:05 Sat 09 Feb, Florentin Duneau wrote:
[...]
> Merci, j'ai pris l'en-tête de lurker.
>
> RFR2 pour mdadm.
>
lcfc pour mdadm (le fichier est en rfr2).
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> Je le mets néanmoins : la phrase est plus jolie ainsi.
Un petit BTS pour la route ?
signature.asc
Description: Digital signature
Le 30.09.2006 18:09:57, Steve a écrit :
Le samedi 30 septembre 2006 17:59, Max a écrit :
> 2006/9/30, Steve :
> > J'ai un doute mais ; dans
> >
> > Notez que ce test est réalisé en lecture seule à moins que des
erreurs
> > soient rencontrées.
> >
> > ne faudrait-il pas mettre « ne soient rencontr
Le samedi 30 septembre 2006 17:59, Max a écrit :
> 2006/9/30, Steve :
> > J'ai un doute mais ; dans
> >
> > Notez que ce test est réalisé en lecture seule à moins que des erreurs
> > soient rencontrées.
> >
> > ne faudrait-il pas mettre « ne soient rencontrées » ?
>
> C'est un "ne" explétif, donc l
2006/9/30, Steve :
J'ai un doute mais ; dans
Notez que ce test est réalisé en lecture seule à moins que des erreurs soient
rencontrées.
ne faudrait-il pas mettre « ne soient rencontrées » ?
C'est un "ne" explétif, donc les 2 sont possibles.
--
Max
Le 30.09.2006 17:44:10, Steve a écrit :
Le samedi 30 septembre 2006 17:30, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Pas de changement depuis RFR2
>
>
> Jean-Luc
J'ai un doute mais ; dans
Notez que ce test est réalisé en lecture seule à moins que des erreurs
soient
rencontrées.
ne faudrait-il pas me
Le samedi 30 septembre 2006 17:30, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Pas de changement depuis RFR2
>
>
> Jean-Luc
J'ai un doute mais ; dans
Notez que ce test est réalisé en lecture seule à moins que des erreurs soient
rencontrées.
ne faudrait-il pas mettre « ne soient rencontrées » ?
--
s°
Pas de changement depuis RFR2
Jean-Luc
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
On 20:16 Tue 29 Aug, Florentin Duneau wrote:
[...]
> Merci pour ta relecture.
>
> LCFC pour mdadm.
>
Correction du sujet, le po se trouve dans le message précédent.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On 00:37 Mon 07 Aug, Thomas Huriaux wrote:
> Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (06/08/2006):
> > On 18:00 Sat 05 Aug, Thomas Huriaux wrote:
> > > Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est
> > > devenue incomplète.
> > >
> >
> > Voici la mise à jour de mdadm. Je joins le diff et l
On 07:20 Fri 21 Jul, Christian Perrier wrote:
> Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Je joins un diff et le fichier complet.
>
>
> RAS
>
Merci à Christian pour sa relecture.
LCFC pour mdadm.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
LCFC pour mdadm avec le bon sujet, merci Cyril.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Merci Jean-Luc pour ta relecture. J'ai suivi ta proposition et enlevé
la virgule.
Voila la version corrigée.
Eric
--
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vo
14 matches
Mail list logo