Bonjour,
Le 30/11/2015 22:25, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Le 30/11/2015 13:35, Christian PERRIER a écrit :
>> Quoting Debian Mono Group (pkg-mono-gr...@lists.alioth.debian.org):
>
>>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>>> xsp.
>> Pour le robot (ça a l'air
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> Salut,
>
> > Le 17/12/2011 14:33, Christian Perrier a écrit :
> >
> >> A non-maintainer upload (NMU) will happen on xsp pretty soon
>
> Puisque le fichier était déjà déclaré à faire [1] depuis plus de huit
> mois, que Christian a déclaré qu'il y aura s
Salut,
> Le 17/12/2011 14:33, Christian Perrier a écrit :
>
>> A non-maintainer upload (NMU) will happen on xsp pretty soon
Puisque le fichier était déjà déclaré à faire [1] depuis plus de huit
mois, que Christian a déclaré qu'il y aura sans l'ombre d'un doute une
mise à jour de ce fichier en fr
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (26/09/2006):
> Bon, il semble que les templates ne soient pas encore bons :
Il ne faut pas se fier aux résultats de podebconf-display-po, qui
« essaie » de reconstruire la structure du templates original à partir
des commentaires (les lignes commençan
Bon, il semble que les templates ne soient pas encore bons :
Voici ce que j'obtiens :
[EMAIL PROTECTED] % podebconf-display-po fr.po
Erreur d'analyse de message vers « ../mono-xsp2.templates: Start on
boot? », dans la partie #1 de /tmp/oAgNvrpBxv
La partie incriminée ne me semble pas anorma
Je le prends, bien sûr.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
Bon week-
Je le prends
Jean-Luc
pgpT1mZfCJdgi.pgp
Description: PGP signature
Je continue avec celui-là?
bonsoir
8 matches
Mail list logo