Bonsoir,
Merci pour ton aide, je crois que je vais adopter tes proposition. En
fait tout s'éclaire quand on traduit le "when in" par "s'il existe". Je
n'y avait pas pensé.
Nicolas Boullis a écrit :
> Ma contre-proposition pour la première phrase :
> Les lignes de ce type établissent des correspon
Bonjour,
deux fois "leur" :
> système, et éventuellement, l'emplacement de stockage de leur leurs
--
Cordialement,
Guillaume DELACOUR.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Bonjour,
On Tue, Nov 22, 2005 at 11:21:50PM +0100, Valéry Perrin wrote:
> Bonjour à tous,
>
> Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des
> phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus
> l'original que la traduction que j'en fait. En gros,
Bonjour à tous,
Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des
phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus
l'original que la traduction que j'en fait. En gros, c'est pas clair du
tout. Si vous pouviez m'aider sur ces deux chaînes, ça me donner
4 matches
Mail list logo