* Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> [2003-04-11 19:21] :
>
> >Proposition :
> > Emile van Bergen a pensé que ces difficultés peuvent être surmontées,
> > tandis que Corrin Lakeland ...
> alors que sinon ?
Merci pour vos proposition, Denis et Thomas.
Je conserve la première proposition de Yann
Proposition :
Emile van Bergen a pensé que ces difficultés peuvent être surmontées,
tandis que Corrin Lakeland ...
alors que sinon ?
Thomas.
On Fri, Apr 11, 2003 at 01:49:42PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
[...]
> > @@ -105,9 +105,9 @@
> > plusieurs problèmes avec cette idée, y compris des binaires ayant des
> > chemins
> > codés en dur. Emile van Bergen a > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00391.html";>pensé
>
* Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> [2003-04-11 14:36] :
> Le Fri, 11 Apr 2003 13:49:42 +0200
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
[...]
> Que penses-tu de ça alors :
>
> Emile van Bergen a pensé que ceci pourrait être surpassé ; cependant
Le Fri, 11 Apr 2003 13:49:42 +0200
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> > @@ -105,9 +105,9 @@
> > plusieurs problèmes avec cette idée, y compris des binaires ayant des
> > chemins
> > codés en dur. Emile van Bergen a > href="http://lists.debian.org/debian-devel-03
* Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> [2003-04-10 21:44] :
> Le Wed, 9 Apr 2003 18:17:14 +0200
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
[...]
> Sinon, voici mes corrections :
>
> -compte-rendu sur la plus récente réunion du bureau de +compte-rendu sur dernière réunion d
Le Wed, 9 Apr 2003 18:17:14 +0200
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> Bonsoir,
Salut
> Voici la traduction de la DWN 14/2003.
>
> Une remarque :
> - la traduction de "usability" en "utilisabilité" n'est pas terrible, mais je
> ne vois pas mieux pour le moment
La
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2003-04-09 21:39] :
> On Wed, Apr 09, 2003 at 06:17:14PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > Bonsoir,
> >
> > Voici la traduction de la DWN 14/2003.
> >
> > Une remarque :
> > - la traduction de "usability" en "utilisabilité" n'est pas terrible, mais
> > je
>
On Wed, Apr 09, 2003 at 06:17:14PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> Bonsoir,
>
> Voici la traduction de la DWN 14/2003.
>
> Une remarque :
> - la traduction de "usability" en "utilisabilité" n'est pas terrible, mais je
> ne vois pas mieux pour le moment
Ne s'agit-il pas d'ergonomie ?
Denis
Bonsoir,
Voici la traduction de la DWN 14/2003.
Une remarque :
- la traduction de "usability" en "utilisabilité" n'est pas terrible, mais je
ne vois pas mieux pour le moment
Merci pour les relectures.
Fred#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-08" SUMMARY="Dons, Soutien du gouver
10 matches
Mail list logo