Bonjour, je me permet ce mail pour porter a votre attention quelques
erreurs notés dans le man de "cp".
En effet, je note 2 erreurs dans mon man (Debian 11 Bullseye)
Voilà ce que j'obtiens :
SYNOPSIS
cp [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE
cp [\,OPTION\/]... \,SOURCE\/... \,RÉPERTOIRE\/
ajoute un lien vers debian-facile.org sur la page de
support francophone.
Cordialement,
--
fabien
From: Fabien Givors
Date: Mon, 21 Apr 2014 12:06:22 +0200
Subject: [PATCH] Adding Debian-Facile.org
---
webwml/french/support.wml | 5 +++--
1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)
diff
Bonjour,
Une petite suggestion. Je doute qu'il soit possible d'omettre l'article
dans une énumération lorsque celui-ci change de genre et de nombre.
Bien cordialement,
--
captnfab
diff --git a/reconnix.wml b/reconnix.wml
index a201d24..d10598f 100644
--- a/reconnix.wml
+++ b/reconnix.wml
@@ -8,
Bonjour,
Je suggère l'application du patch suivant au fichier .po des pages man
fr de dpkg-dev (dans sid).
Cordialement,
--
fabien
diff --git a/man/po/fr.po b/man/po/fr.po
index e51b49e..f5af49e 100644
--- a/man/po/fr.po
+++ b/man/po/fr.po
@@ -14570,7 +14570,7 @@ msgstr ""
&qu
27;interprétation. Je suis également pour le « pas d'erreur » :)
[1]
<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1285795&p=10825684#post10825684>
--
fabien
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe"
Plop,
- une paire et demi de typos qui avaient résisté à la première relecture
- "une des principaux" -> "parmi les principaux"
- "que nous percevons" -> "que nous percevons nous-mêmes" (pour alléger
la répétition de « percevoir »)
Hop.
--
f
acé « chef du projet Debian » par « responsable du projet
Debian » pour suivre la convention adoptée dans [1]
- J'ai remplacé « rendre debian amusante » par « rendre debian ludique ».
[1] http://www.debian.org/devel/constitution
et corrigé quelques petites typo.
Joyeux samedi,
--
fabien
n'ayant jamais
encore trop contribué dans ce domaine.
Y a-t-il une documentation (à jour si possible) sur la manière de
contribuer pour corriger des traductions et réaliser des traductions
manquantes?
D'avance merci,
Cordialement,
--
fabien givors
--
To UNSUBSCRIBE, email t
Bonjour, à la fin de la version française
(peut être pour les autres aussi mais je n'ai pas vérifié ...) du document http://www.debian.org/ports/powerpc/inst/pmac il
y a un probléme avec le lien qui pointe vers l'aide de Quik :
http://penguinppc.org/projects/quik/quirks.shtml n'est
plus réso
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ai eu bien de la misere a traduire. La FDL etant relativement courte,
je l'inclus avec ce courrier ainsi qu'une liste de termes anglais et la
traduction que j'aie employee. Cette liste pourra s'ajouter a celle
traduits et
prendre en charge une certaine (je commencerais par 1 ou 2 chapitres
toutefois, pas plus). Je suis presque certain que Jean-Yves appreciera le
changement de responsable, car je n'etais vraiment plus beaucoup
disponible.
Merci.
>
> Merci, Mt.
>
--
--
etre le
responsable.
--
----
Fabien NinolesChevalier servant de la Dame Catherine des Rosiers
aka Corbeau aka le Veneur Gris Debian GNU/Linux maintainer
E-mail:[EMAIL PROTECTED]
WebPage:http://www.tzone
14 matches
Mail list logo