[RFR03] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-11-01 Par sujet Yann Lejeune
irée. Yann. # Translators: # Yann Lejeune, 2010. # From: Alessandro De Santis #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" Camping Porticciolo, Bracciano (Rome), Italie http://www.porticciolo.it/ #use wml::debian::users Après plusieurs

[RFR2] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
re-bonjour, Nouvelle version en prenant en compte : - les corrections orthographiques - l'oubli d'un mot - corrections des espaces insécables - traductions des titres lorsque c'est nécessaire. Merci à David et Jean-Pierre pour leur relecture et conseils. Yann # Translators:

Re: [RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
On Sat, 30 Oct 2010 14:25:02 +0200, jp wrote: > > Je voulais signaler le point après PC et documents. > Pour l'espace oublié, erreur de ma part. Pour la traduction des descriptions de paquets ce « point » est utilisé pour définir un espace insécable, je ne sais pas s'il est nécessaire pour ces t

Re: [RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
Debian a le plus d'informations relatives à la > distribution et le plus de paquets disponibles./ Yep, idem. -- Yann Lejeune -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.o

[RFR] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
Re-bonjour, Ci-jointes les traductions des 4 fichiers demandées en, je l'espère, suivant correctement les règles en usage. Merci d'avance pour vos relectures. Yann # Translators: # Yann Lejeune, 2010. # From: Alessandro De Santis #use wml::debian::translation-check translation="

[ITT] wml://users/com/c{ampingporticciolo,omputerisms,reppolo,rx}.wml

2010-10-30 Par sujet Yann Lejeune
On Fri, 29 Oct 2010 20:17:15 -0400, David Prévot wrote: > Salut, > > Plusieurs présentations d'utilisateurs de Debian ne sont pas encore > traduites. Comme elles sont plutôt courtes, je propose des > regroupements. > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet : > >[ITT] w

Re: compilation de logiciel

2009-08-27 Par sujet Yann Lejeune
Bonjour, Cette mailing list est destinée aux échanges liés à la traduction en français du projet GNU/Debian. La mailing list que tu recherches est plutôt debian-user-french >> http://lists.debian.org/debian-user-french/ Yann. Le jeu 09/08/27 09:21, "frederic rech" f.r...@yahoo.fr a écrit: > Bo