irée.
Yann.
# Translators:
# Yann Lejeune, 2010.
# From: Alessandro De Santis
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Camping Porticciolo, Bracciano (Rome), Italie
http://www.porticciolo.it/
#use wml::debian::users
Après plusieurs
re-bonjour,
Nouvelle version en prenant en compte :
- les corrections orthographiques
- l'oubli d'un mot
- corrections des espaces insécables
- traductions des titres lorsque c'est nécessaire.
Merci à David et Jean-Pierre pour leur relecture et conseils.
Yann
# Translators:
On Sat, 30 Oct 2010 14:25:02 +0200, jp
wrote:
>
> Je voulais signaler le point après PC et documents.
> Pour l'espace oublié, erreur de ma part.
Pour la traduction des descriptions de paquets ce « point » est utilisé
pour définir un espace insécable, je ne sais pas s'il est nécessaire
pour ces t
Debian a le plus d'informations relatives à la
> distribution et le plus de paquets disponibles./
Yep, idem.
--
Yann Lejeune
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.o
Re-bonjour,
Ci-jointes les traductions des 4 fichiers demandées en, je l'espère,
suivant correctement les règles en usage.
Merci d'avance pour vos relectures.
Yann
# Translators:
# Yann Lejeune, 2010.
# From: Alessandro De Santis
#use wml::debian::translation-check translation="
On Fri, 29 Oct 2010 20:17:15 -0400, David Prévot
wrote:
> Salut,
>
> Plusieurs présentations d'utilisateurs de Debian ne sont pas encore
> traduites. Comme elles sont plutôt courtes, je propose des
> regroupements.
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet :
>
>[ITT] w
Bonjour,
Cette mailing list est destinée aux échanges liés à la traduction en français du
projet GNU/Debian.
La mailing list que tu recherches est plutôt debian-user-french
>> http://lists.debian.org/debian-user-french/
Yann.
Le jeu 09/08/27 09:21, "frederic rech" f.r...@yahoo.fr a écrit:
> Bo
7 matches
Mail list logo