tre "Notes de Publication" partout.
Cordialement,
--
Yann Dirson<[EMAIL PROTECTED]> |Why make M$-Bill richer & richer ?
debian-email: <[EMAIL PROTECTED]> | Support Debian GNU/Linux:
| Cheaper, more Powerful, more Stable !
http://ydirson.free.fr/ | Check <http://www.debian.org/>
ces avant les ";" dans le one-liner de DWN 2000/9
=
Une nouvelle date limite pour la correction des bogues; mise à jour du
processus d'acceptation des nouveaux développeurs; Debian pour les
nuls
=
--
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]>
Hello,
Je viens de remarquer que http://www.debian.org/releases/slink/ n'est
pas à jour. La dernière trado en français date du 19/12, et la
dernière version anglaise date du 31/12.
--
Yann.
ion teams get notified in some way. It would be nice for the
reader too, to get a notification, such as a "This translation has not
yet been updated to reflect changes in the master
page, which you may want to check."
Cordialement,
--
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]>
Hello,
Je viens de flasher sur la phrase suivante, présente depuis qq temps
sur la page http://www.debian.org/ - c'est pas très grave, mais ce
genre de choses me fait toujours sourire :
"Pour les communiqués plus anciens, consultez la page Actualités."
:^P
--
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]>
Encore une petite coquille:
"Il est permit"-> "permis"
--
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]>
tin1:
Je doute qu'un japonais puisse le lire, à moins que son browser soit
mal configuré.
--
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.debian.org/News/weekly/1999/37/
"Serait-il possible d'installer plus d'un démon du même type à la fois ? "
en anglais : "it's not unheard of"
en français : "c'est sans précédent"
C'est un contre-sens complet, si je ne me trompe pas...
--
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]>
second one
is advertised in an official add in the french IT newspaper "Le Monde
Informatique".
--
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]>
9 matches
Mail list logo