nada, si je fais des traductions le soir vous les avez toutes chaudes le
matin pour les relire entre votre croissant et votre café :-)
Aussi, j'ai dans mes favoris ces liens qui peuvent être pratiques:
http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?alluntranslatedpackages=fr
http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?alltranslatedpackages=fr
http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?allpackages=fr
Vous aurez deviné à quoi ils servent :-)
Bon courage à nous tous !
Olivier Vitrat
2010/11/14 Olivier Vitrat
>
>
> 2010/11/14 Stéphane Blondon
>
> Le 12 novembre 2010 02:52, Olivier Vitrat a écrit
>> :
>> > Merci, j'ai tout intégré.
>> > J'attends la suite (et fin ?) avec impatience :-)
>> >
>>
>> En ef
2010/11/11 Stéphane Blondon
> Le 10 novembre 2010 23:16, Olivier Vitrat a écrit
> :
> > Voici une nouvelle version avec ces modifications.
>
> Suite de la relecture (jusqu'à 7800 environ).
>
>
> --
> Stéphane
>
Merci, j'ai tout intégré.
J&
2010/11/1 Stéphane Blondon
> Le 29 octobre 2010 01:24, Olivier Vitrat a écrit :
> > Voici une nouvelle version à relire, avec les relectures de David ainsi
> que
> > la mise à jour du document avec la version du dépôt (peu de changements).
>
> Relecture sur le
Le 26 octobre 2010 13:00, David Prévot a écrit :
> Le 22/10/2010 21:41, Olivier Vitrat a écrit :
>
> > Bonjour,
>
> Salut,
>
> > voici le (long) document traduit à réviser.
>
> En voici une rapide (mais longue ;-) relecture, principalement focalisée
> sur l
Bonjour
je remets le ITT de ce document à mon nom
merci
Olivier
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/aanlktinz9mkcyybzufrz6awjl2+_3ztpadpmjluej...@mai
Le 2 octobre 2010 11:21, David Prévot a écrit :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Le 02/08/2010 06:51, chrs.mas...@free.fr a écrit :
>> ----- "Olivier Vitrat" a écrit :
>>> bonjour
>>> je pars en vacances pour 2 semaines
>&g
Le 11 octobre 2010 22:25, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Une petite mise à jour à propos de la documentation. Je n'ai pas trouvé
> de formule élégante pour « as time permits » que j'ai éludé, mais si
> vous êtes inspirés... Merci d'avance pour vos relectures.
>
> <<
> These are bein
Bonjour,
J'ai passé un peu de temps à traduire le site web de Debian-Edu (a.k.a
Skolelinux) en français.
Y aurait-il des volontaires pour une relecture ?
l'adresse du site est http://www.slx.no
Le code de ces pages est stocké dans Joomla.
il y a entre 25 et 30 pages web, peut-être c'est mieux de s
...
> On en est où de cette traduction?
>
> L'ITT est actuellement "enregistré" au nom de Olivier Vitrat, mais il
> faudrait au moins que l'ITT soit à ton nomet probablement qu'un
> RFR arrive un de ces quatre.
>
> Cela te semble-t-il correct?
&g
Bonjour,
J'ai commencé une installation de Debian-Edu, mais la documentation
disponible en français fait un peu pitié.
Je me propose donc pour mettre à jour le manuel d'installation de
Debian-Edu pour Lenny. Ce document n'a pas été modifié depuis 2008.
Environ la moitié des chaînes sont déjà tradui
suscribe [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
En lisant la DWN de cette semaine, je suis tombé sur l'article concernant l'interface web au DDTP. J'ai trouvé l'idée intéressante (utile d'avoir les descriptions de paquets en français !), et j'ai donc commencé à faire quelques traductions. Mais je me demande s'il y a beaucoup de person
13 matches
Mail list logo