proc.5:.BR numactl (8)).
> man7/cpuset.7:.BR numactl (8)
> ===
>
>
> Cordialement,
>
> Stéphane
>
> --
> Stéphane Aulery Melius est parum cum justitia
> <[EMAIL PROTECTED]>
On Sun, Sep 7, 2008 at 5:02 PM, Stéphane Aulery <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le 01 septembre 2008 11:31, Alain PORTAL a écrit :
>> Les prochaines pages à traduire se trouvent dans la version 3.07 :
>> http://www.kernel.org/pub/linux/docs/man-pages/man-pages-3.07.tar.bz2
>> et sont :
>>
>> numactl.2
uot; ne suffit pas: c'est le vrais contributeurs dont il a
besoin.
Ciao,
Michael
> projet utilise un des standards maintenant établis pour l'i18n dans le
> monde libre (XLIFF est aussi largement utilisé, souvent dans la
> traduction non libre).
>
> Nous avons proposé de l&
e ton travail... aussi
que tu as besoin d'aide. Ce n'est pas encore evident s'il y a des gens chez
Debian qui ont le temps maintenant pour travailler sur une traduction avec
toi (ca peut etre ils n'ont simplement pas du temps, et en ce cas, ils
pourraient le dire?
> possiblewhen the translator is ready again (or back from vacation,
> or whatever...).
BTW, I think Alain is indeed on vacation now, which is probably why we
have not heard from him.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROT
the system I'm thinking about,
> indeed:
>
>
> You --> changes in English --> regenerate PO files --> commit to VCS
> --> Debian Pootle
>
> Translators --> commit to Pootle --> Pootle commits to VCS
>
>
>
>
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: Gnu
ion work. Obviously, that is unsustainable for him. But
equally obviously, if it is unsustainable for you all when sharing the
work as a team, then there's little point in encouraging Alain to go
through the work of switching to new tools.
Cheers,
Michael
--
Michael Kerrisk
Linux ma
Hello Christian,
Thanks very for responding!
(Je repete: si l'on veut me repondre en francais, ca va pour moi.
Mais j'ecris plus vite et plus clair en anglais.)
On Wed, Jul 23, 2008 at 11:11 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Quoting Michael Kerris
> tastatur
Cough! ^tastatur^clavier
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
réalisé par Christophe Blaess pendant près
> de 10 ans, et au mien depuis ! ;-) [1]
Yes, I just want to underline what a magnificent effort this has been.
There is no other language translation of man-pages that even comes
close.
> Le problème est que cela risque de ne pas durer, et même Mic
10 matches
Mail list logo