Re: [MAJ] po-debconf://ampache/fr.po 2f4u

2010-05-04 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian PERRIER a écrit : > Quoting Filippo Rusconi (rusconi-deb...@laposte.net): >> Bonjour à tous, >> Bonjour à tous, >> […] >> Je ne veux pas du tout kidnapper cette traduction. Simplement je vous >> la soumets ici comme une vérification de la bonne configuration de mon >> environnement et d

Re: [MAj] po://ikiwiki/fr.po 21f5u

2008-11-11 Par sujet Geoffroy Youri B.
autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. >> Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine >> mentionné dans le fichier corrigé. > > Il semble inutile d'attendre une semaine pour Ikiwiki. > Le dernier traducteur *réel

Re: Quel client utilisez vous pour les listes comme celle-ci ?

2008-10-26 Par sujet Geoffroy Youri B.
Simon Paillard a écrit : > Effectivement, il peut lui arriver « par exemple » de répondre par > erreur sur debian-l10n-french à un mail de debian-user-french :-) /o\ le comble non ? Faut vraiment que je passe à autre chose… mutt ? désolé. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] wi

Re: Quel client utilisez vous pour les listes comme celle-ci ?

2008-10-26 Par sujet Geoffroy Youri B.
Kevin Hinault a écrit : > Le 26 octobre 2008 15:37, BARTHE Cyril <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : >> Bonjour , tout est dans le titre ou presque :) Bonjour, >> Je voudrais savoir quel client vous utilisez pour avoir une lecture >> claire avec un suivi des réponses ? >> > Thunderbird et/ou mon webmail

Re: [RFR] po://daptup/fr.po

2008-10-20 Par sujet Geoffroy Youri B.
steve a écrit : > Mais as-tu des corrections ? Pardon, j'ai fait une relecture rapide, je n'ai pas de correction. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://daptup/fr.po

2008-10-20 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour, steve a écrit : > Je vois qu'un nouveau champ 'plurals-forms' est apparu, faut-il mettre > quelque chose à la place de INTEGER et EXPRESSIONS ? aucune idée. J'ai le po en iso-8859 contrairement à l'entête indiquant utf8. J'espère que ce n'est pas une facétie de mon courriéleur. Je joins

[BTS] po://ikiwiki/fr.po 3f6u #502694

2008-10-19 Par sujet Geoffroy Youri B.
Envoyé au BTS. Merci aux relecteurs. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-17 Par sujet Geoffroy Youri B.
Geoffroy Youri B. a écrit : > Inchangé depuis le précédent message. > > Geoff > Le fichier complet :) Ne devrait-on pas mettre bucket entre guillemets ? (bucket)/(« bucket ») Geoff # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc #

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-17 Par sujet Geoffroy Youri B.
Inchangé depuis le précédent message. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Philippe Batailler a écrit : > La traduction de "bucket" par « panier » ne me semble pas bonne : > les aws, amazon web services, et leur simple storage service (s3) > j'imagine que c'est une armoire avec des tiroirs dans lesquels > chaque propriétaire de tiroir range ces fichiers. > > http://www.g

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour à tous, j'ai un doute sur la traduction de "plugin" par "module" ou "greffon" à la chaîne 533, celle au dessus étant traduite par "module". Je n'ai pas traduit "SubPages" (chaîne 138). J'ai fait quelques corrections des autres chaînes (typos). Une question, à la chaîne 81 "allowed_attac

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 3f6u

2008-10-15 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): >> Le paquet Debian natif ikiwiki est incomplètement traduit en français. >> >> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur >> qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > > Cette traductio

Re: [RFR] po://virtaal/fr.po

2008-10-12 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : > Le fichier joint est la traduction en français des messages de > Virtaal, un nouvel outil de traduction, en cours de développement par > la Zuza Software Foundation, qui développe aussi Pootle. > > Une relecture sera appréciée.. Deux typos geoff --- fr.po 2008-10-12

Re: La page ddtp est super jolie, allez-y...

2008-10-07 Par sujet Geoffroy Youri B.
Stéphane Blondon a écrit : > Le 6 octobre 2008 21:40, Iznogood <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : >> je ne vois pas pourquoi vous faites appel aux relecteurs alors qu'il >> n'y a quasiment pas de relectures à faire en ce moment. > > Lorsque j'ai écrit, il y avait une vingtaine de traductions bloquées à

[DONE] debian-refcard

2008-10-03 Par sujet Geoffroy Youri B.
Voila qui est fait, désolé pour le retard *et* le contre temps dû à mon oubli. Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] debian-refcard

2008-10-02 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : > Pour plus de sûreté, envoie à Martin. Ok, dés que vous aurez relu cette chaîne qui m'a échappée /o\ - "Show and manipulate network interfaces and routing, needs iproute." msgstr "" +"Affich

[LCFC] debian-refcard

2008-09-29 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonsoir, Pas de modification depuis le RFR. Dois je renvoyer la mise à jour à Martin Borgert ou bien quelqu'un le commit ? merci, Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] d-i-manuel://fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml

2008-09-27 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonjour à tous ! Jean Guillou a écrit : > Philippe Batailler a écrit : >> Les passages ajoutés sont entre deux lignes de ##. > > Dans le 1er paragraphe sur RAID10 je mettrais : > > mais elle peut être modifiée en mode expert. Le nombre de partitions > > au lieu de : > > mais elle peut être mo

[RFR] debian-refcard

2008-09-25 Par sujet Geoffroy Youri B.
Christian Perrier a écrit : > Mais vu la petitesse de la mise à jour, je propose de ne pas attendre > trop longtemps: fais le RFR. Par contre, il sera bien de laisser > Jean-Luc dans Last-Translator. Ok très bien. voici le diff msgcaté. Est-ce bien une espace en trop avant les « . To enable » de

Re: (forw) Call for translations of debian-refcard (update)

2008-09-24 Par sujet Geoffroy Youri B.
Bonsoir à tous, Christian Perrier a écrit : > Alors, qui s'y colle ? > Je veux bien, je pense pouvoir poster un RFR en fin de semaine. Cependant je vois Jean-Luc Coulon en « Last-Translator », a t'il la priorité ? Geoff -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubsc

Re: [DICO] Traduction de "live CD"

2008-09-07 Par sujet Geoffroy Youri B.
ste a écrit : > .:: Alfred Sawaya ::. >> Pourquoi il faut toujours tout traduire ? >> > Parce que la langue est le reflet d'un mode de pensée. +1 >> Pourriel, courriel, clavardage... Vous connaissez des gens qui utilisent >> ces termes ? > moi pour le deux premiers... Moi de même, et je m'appro