On Sun, 3 Nov 2002 14:31:49 +0100
Arnaud ASSAD <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Sun, Nov 03, 2002 at 09:31:16AM +0100, Philippe Batailler wrote:
> > Salut,
> > voici la relecture des chapitres 2 & 3.
> > J'ai envoyé la relecture de l'introduction il y a quelques jours ; mais
> > ce message est tomb
On 30 Oct 2002 18:33:15 +0100
Koan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Bonjour à tous...
>
> J'ai juste un petit souci une debian 3.0 kernel 2.4.19.
>
> J'ai installé sur cette machine 2 cartes réseaux pcmcia.
> l'une des 2 cartes (eth0) ne monte pas au démarrage. alors que l'autre
> (eth1) sans probl
On Wed, 30 Oct 2002 01:12:27 +0100
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
> On Wed, Oct 30, 2002 at 12:52:32AM +0100, Edi STOJICEVIC wrote:
> [...]
> > > Ça veut dire quoi, « mettre en ligne » ?
> > > Faut-il enregistrer le document dans le CVS du DDP et mettre des
On Wed, 30 Oct 2002 00:37:51 +0100
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
> On Wed, Oct 30, 2002 at 12:10:40AM +0100, Jean-Philippe Gaulier wrote:
> > Bonsoir,
> >
> >
> > > Il faut ensuite que les personnes qui ont bossés sur
> > > ce document
> > > puissent indiquer ce qu'il faut faire. Comm
On Tue, 29 Oct 2002 21:21:24 +0100
Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Bonsoir à tous,
Salut,
> pour le securing debian howto, il serait bien de savoir si Edi continue
> de s'occuper de ce document. Ça consiste en centraliser les relectures,
> et mettre à jour le document. Ça fait plusi
On Sat, 16 Mar 2002 13:37:15 +0100
Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Bonjour,
>
> voici les versions mises à jours des DWN 10 et 11.
>
> Merci à Thomas, Martin et Denis pour les relectures,
>
> Martin et/ou Denis, vous pouvez « commiter » ces 2 fichiers, ils incluent
> les relectures
On Tue, 12 Feb 2002 15:00:59 +0100
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Bonjour,
>
> J'ai une relecture que traîne depuis fin novembre pour cette DWN mais
> elle n'est pas dans le cvs d'après ma dernière synchro.
>
> Y'a quelqu'un qui la veux ? Edi (l'adresse que j'ai) ?
>
>
> Nico
Salut,
Je vous reposte une nouvelle version (définitive ?) des DWN
...
Merci à Nicolas, Didier et Adeimatos pour leur aide :)
A+
--
++
||
|Why Reboot ?? |
| Use Debian GNU/Linux |
| http://debianworld.org |
||
Bonjour,
Voici ma traduction ... J'attends vos commentaires ... ;)
ES
--
++
||
|Why Reboot ?? |
| Use Debian GNU/Linux |
| http://debianworld.org |
||
++#use wml::debian::weeklynews::head
Salut,
Je rencontre quelques problèmes quant à la traduction de certains passages :
Si quelqu'un peut m'aider :
Adrian complains about maintainers who
have become difficult
to deal with and the project's inability to force a maintainer to do
certain requested tasks because of their volunteer sta
Salut
Où en est la DWN 36 ?
Je l'ai posté pour une relecture et j'ai pas eu de réponses ? :(
--
++
||
|Why Reboot ?? |
| Use Debian GNU/Linux |
| http://debianworld.org |
||
++
Je remercie Nicolas pour son aide ainsi que celle de Guillaume.
+==+
| Why Reboot ?? |
| Use Debian GNu/Linux |
| www.debianworld.org|
+==+
Salut,
Je rencontre quelques petits problèmes pour traduire certains passages :
"As a sidenote: the DWN team could also use one or two more people who submit
entire items, so volunteers are welcome."
"Also it severely limits operations in
chroot jails to prevent programs from escaping and inclu
En réponse à Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]>:
> Edi STOJICEVIC <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > > je me dis que ce n'est pas une traduction !
> > >
> > Euh... j'ai le document vers 10h30 ... et j'ai essayé de traduire
> assez
>
En réponse à philippe batailler <[EMAIL PROTECTED]>:
> Edi STOJICEVIC <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Re,
> «
> « Je reposte toute ma traduction pour une relecture...
> « Certains passages n'ont pas été traduit car je ne comprenais pas
> trop le
Re,
Je reposte toute ma traduction pour une relecture...
Certains passages n'ont pas été traduit car je ne comprenais pas trop le
sens ...
Désolé :(
A+
+==+
| Why Reboot ?? |
| Use Debian GNu/Linux |
| www.debianworld.org|
+
Salut,
Je suis en train de finir la traduction des news de cette semaine.
Toutefois, je poste une première partie pour une petite relecture.
A+
+==+
| Why Reboot ?? |
| Use Debian GNu/Linux |
| www.debianworld.org|
+==+
#use
En réponse à Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]>:
> Edi STOJICEVIC <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Juste deux ptites remarques ...
> >
> > "besoin d'un fichier de menu pour tous les paquets qui fournissent
> les
> > applications X, Gtk
Juste deux ptites remarques ...
"besoin d'un fichier de menu pour tous les paquets qui fournissent les
applications X, Gtk, Gnome ou KDE. "
Le "qui" ne devraient pas plutôt être "que" ?
"Vous connaissez le truc,assurez-vous d'avoir mis à jour votre système
si vous avez un de ces paquet
> Je suis en train de la relire :) Post ce soir ou demain.
> Sinon, edi, si tu t'ennuie, j'ai ca, pour l'annee 2001:
> Non traduite, numeros inclus: 1-9;17;18;24-26;28
> Les numeros 19,21 et 22 sont traduit mais non mis en forme.
>
> Je l'ai propose a Pierre Machard aussi, donc vois avec lui pour
Salut,
Quelqu'un aurait-il traduit les nouvelles de cette semaine ?
A+
+==+
| Why Reboot ?? |
| Use Debian GNu/Linux |
| www.debianworld.org|
+==+
En réponse à Rénald CASAGRAUDE <[EMAIL PROTECTED]>:
> Bonjour,
>
> Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du "Quick Reference for
> Debian GNU/Linux" ??
> Si personne n'est encore sur l'affaire, je prends !
> Si la traduction est déjà entamée, acceperiez-vous de l'aide ?
>
> Merci !
>
En réponse à Gaetan Ryckeboer <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit :
> > J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le
> document
> > Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait c
Bonjour,
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la traduction.
Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir plus d'infos
sur ce qui était déja fait et sur ce qui devait être fait.
Bonjour,
Comme indique sur le site de debian je vous envoi un mail pour vous
faire part de mon désir de traduire ce texte.
Néanmoins, je ne sais pas si actuellement quelqu'un travaille déjà dessus ?
Si tel était le cas peut-être que je pourrais apporter une petite contribution?
Une fois ma deman
25 matches
Mail list logo