Bonjour,
Le 2 Aoû, Arthur a écrit:
> Bonjour,
[snip]
> This is useful because it lets all the questions the packages
> are going to ask be asked at the beginning of an install
>
> Merci pour les suggestions.
C'est utile, car toutes les questions qui vous seront posées par les
paquets, le seront
Bonjour,
Le 2 Aoû, Pierre Machard a écrit:
[snip]
>
> 1. Comment traduiriez-vous le progressive reader ?
peut être : l'analyser progressif :-/
>
> 2. ' ' le chunk IHDR ?
Le bloc IHDR.
Christophe
--
char*p="[)1++11+(QI1)9191991)9)1)(II1)919Y91)9)1)(AK+9;991+3*(9I1
Bonjour,
J'espère que c'est vous qui traduisez ce document...
Comme Woody vient de sortir je regarde les fameuses notes avant de faire
le grand saut (http://www.debian.org/releases/woody/i386/release-notes/)
Chapitre 3.3 on peut lire
« La méthode recommandée pour effectuer la mise à niveau est d'
Bonjour,
Le 29 Avr, Benoît Sibaud a écrit:
> Bonjour,
[snip]
> http://www.debian.org/releases/woody/sparc/ch-hardware-req.fr.html
> « aux banques mémmoire. » mémoire
> « Exemple : Dans » minuscule après :
> « inférieur aux slots externes » slots ?
emplacements peut être.
Christophe
--
Bonjour,
Sans avoir jamais eu de mac sous la main, je tente le coup :
Le 17 Avr, Denis Barbier a écrit:
> Bonjour, quelques termes m'échappent dans preparing.sgml :
>
> hard drive memory :
> System commands or tools in another operating system, including
> file manager displays. This sou
Bonjour,
Le 23 Nov, youssef a écrit
>
> Ajoute des informations (??? =vous fournit des informations
...
> qui offre un service proxy.
>
> ( je ne sais pas ce que c'est un service proxy :-( )
Un proxy est un quelque chose qui agit pour le compte d'un autre quelque
chose.
Ce terme m'est telleme
Bonjour,
Le 23 Nov, Gaetan Ryckeboer a écrit
> Add information on setting up a proxy firewall with
> Debian GNU/Linux stating specifically which packages provide
> proxy services
>
> Que signifie stating ici ? Je ne réussis pas à construire une phrase
> exprimant correctement le sujet..
indiquant
Bonjour,
Le 20 Nov, Jerome Abela a écrit
> Oui, mais il y a de nouveau un secteur d'amorçage sur chaque partition
> amorçable. Pour distinguer les deux termes, je propose:
> Secteur d'amorçage et de partitionnement.
Exact ! dans ce cas je suggère « Secteur d'amorçage principal », plus
proche d
Bonjour,
Le 20 Nov, Patrice Karatchentzeff a écrit
...
> J'ai mis « partition d'amorçage principale » pour MBR et « partition
> ou zone d'échange » pour le swap. J'ai fait attention à ce que le
> rappel du terme habituel (MBR ou swap) apparait au moins une fois
> entre parenthèse
> à chaque pour n
9 matches
Mail list logo