Re: [Traduc] gprof french translation is wrong

2011-04-21 Par sujet Bill Allombert
On Thu, Apr 21, 2011 at 08:20:57AM +0200, kerb wrote: > Oui, je confirme :) "exécution d'un programme" est idiomatique. > Bill, tu peux ajouter ça à ton français déjà excellent. > > J'aurais cependant un doute sur "Pourcentage d'exécution du fichier > ". Parce que autant il est tout à fait approp

Re: gprof french translation is wrong

2011-04-20 Par sujet Bill Allombert
On Tue, Apr 19, 2011 at 10:04:09AM -0400, David Prévot wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA256 > > Le 19/04/2011 05:17, Jonathan Nieder a écrit : > > Bonjour, > > Hi Jonathan, > > > Le patch préliminaire qui suit est inspiré par le patch que Mohammed a > > envoyé à http://sour

Re: [LCFC2] po://menu/su-to-root/fr.po

2007-06-29 Par sujet Bill Allombert
On Wed, Jun 27, 2007 at 06:19:06PM +0200, Steve wrote: > Salut, > > J'ai intégré toutes tes remarques pour lesquelles je te remercie. Malheureusement il y a encore deux typos que j'avais ratés: @@ -26,10 +26,10 @@ " -X: command is a X11 program\\n" msgstr "" "usage : %s [-X] [-p ] -c \n" -"

Re: [LCFC] po://menu/su-to-root/fr.po

2007-06-26 Par sujet Bill Allombert
On Sun, Jun 24, 2007 at 08:17:24AM +0200, Steve wrote: > Bonjour, > > une dernière relecture svp. Merci à Le Quesh pour la sienne. #: ../scripts/su-to-root:31 msgid "" "usage: %s [-X] [-p ] -c \n" " -c command: command to execute as a string (mandatory)\n" " -p : user to switch to (de

Re: Bug#383321: su-to-root => localisation ;-)

2007-04-19 Par sujet Bill Allombert
On Sun, Aug 20, 2006 at 08:28:26AM -0500, Christian Perrier wrote: > > GT5=$(gettext 'Incorrect password or command failed. Try again?') > > echo -n "${GT5} (${ANS})" > > read ans > > if [ ${FLAG} -eq 0 ] ; then > > if test "${ans}" != "y" -a "${ans}" != "Y"; then exit 1 ; fi > > el

nouveau menu.pot pour evaluation

2003-11-03 Par sujet Bill Allombert
Bonjour, suivant vos conseils j'ai changé les messages dans menu pour qu'ils soient plus facile à traduire. Je vous soumet une nouvelle version pour évaluation seulement. Ne la traduisez pas tout de suite, je dois encore la faire relire par debian-l10n-english. Ce menu.pot correspond à la versio

Re: Traduction du fichier PO de menu

2003-07-09 Par sujet Bill Allombert
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:45:31PM +0200, Denis Barbier wrote: > D'autre part, les messages comme > > msgid "install-menu: SUPPORTED_CONSTRUCT: name=%1" > > msgid "Undefined %1 variable in menuentries" > > msgid "Unknown %1=\"%2\"" > > msgid "install-menu: hotkeycase can only be {,in}sensitive" > s

Traduction du fichier PO de menu

2003-07-08 Par sujet Bill Allombert
Bonjour Debian-l10n-french, Le support pour la localisation des messages du paquet menu a été corrigé. L'Équipe Debian menu a choisi le français et le danois comme langues pilote pour évaluer les messages. Aussi nous aimerions la traduction en français du fichier PO ci-joint. (nous avons déjà l

SVP Traduisez Computer Algebra System par "système de calcul formel"

2001-11-23 Par sujet Bill Allombert
Bonjour a tous, J'ai vu plusieurs fois des traductions fantaisistes de CAS (Computer Algebra System). La traduction correct est "système de calcul formel". Je vais essayer de faire un recherche pour reporter le problème. Nous devrions créer un glossaire pour faciliter la traduction des termes t