On Thu, Apr 21, 2011 at 08:20:57AM +0200, kerb wrote:
> Oui, je confirme :) "exécution d'un programme" est idiomatique.
> Bill, tu peux ajouter ça à ton français déjà excellent.
>
> J'aurais cependant un doute sur "Pourcentage d'exécution du fichier
> ". Parce que autant il est tout à fait approp
On Tue, Apr 19, 2011 at 10:04:09AM -0400, David Prévot wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Le 19/04/2011 05:17, Jonathan Nieder a écrit :
> > Bonjour,
>
> Hi Jonathan,
>
> > Le patch préliminaire qui suit est inspiré par le patch que Mohammed a
> > envoyé à http://sour
On Wed, Jun 27, 2007 at 06:19:06PM +0200, Steve wrote:
> Salut,
>
> J'ai intégré toutes tes remarques pour lesquelles je te remercie.
Malheureusement il y a encore deux typos que j'avais ratés:
@@ -26,10 +26,10 @@
" -X: command is a X11 program\\n"
msgstr ""
"usage : %s [-X] [-p ] -c \n"
-"
On Sun, Jun 24, 2007 at 08:17:24AM +0200, Steve wrote:
> Bonjour,
>
> une dernière relecture svp. Merci à Le Quesh pour la sienne.
#: ../scripts/su-to-root:31
msgid ""
"usage: %s [-X] [-p ] -c \n"
" -c command: command to execute as a string (mandatory)\n"
" -p : user to switch to (de
On Sun, Aug 20, 2006 at 08:28:26AM -0500, Christian Perrier wrote:
> > GT5=$(gettext 'Incorrect password or command failed. Try again?')
> > echo -n "${GT5} (${ANS})"
> > read ans
> > if [ ${FLAG} -eq 0 ] ; then
> > if test "${ans}" != "y" -a "${ans}" != "Y"; then exit 1 ; fi
> > el
Bonjour,
suivant vos conseils j'ai changé les messages dans menu pour qu'ils
soient plus facile à traduire.
Je vous soumet une nouvelle version pour évaluation seulement.
Ne la traduisez pas tout de suite, je dois encore la faire relire
par debian-l10n-english.
Ce menu.pot correspond à la versio
On Tue, Jul 08, 2003 at 11:45:31PM +0200, Denis Barbier wrote:
> D'autre part, les messages comme
> > msgid "install-menu: SUPPORTED_CONSTRUCT: name=%1"
> > msgid "Undefined %1 variable in menuentries"
> > msgid "Unknown %1=\"%2\""
> > msgid "install-menu: hotkeycase can only be {,in}sensitive"
> s
Bonjour Debian-l10n-french,
Le support pour la localisation des messages du paquet menu a été
corrigé.
L'Équipe Debian menu a choisi le français et le danois comme langues
pilote pour évaluer les messages.
Aussi nous aimerions la traduction en français du fichier PO ci-joint.
(nous avons déjà l
Bonjour a tous,
J'ai vu plusieurs fois des traductions fantaisistes de
CAS (Computer Algebra System).
La traduction correct est "système de calcul formel".
Je vais essayer de faire un recherche pour reporter le problème.
Nous devrions créer un glossaire pour faciliter la traduction
des termes t
9 matches
Mail list logo