pas si on peut avoir une
granularité fine sur les droits CVS sur Alioth ;)
Bonne soirée,
-- Arnaud Vandyck
http://alioth.debian.org/users/arnaud-guest/
http://alioth.debian.org/developer/diary.php?diary_user=2781
pgpN5vLqZYsTM.pgp
Description: PGP signature
txt
A mons avis, il faut ajouter la signature de ta proposition par un
DD. Il y en a quelques-uns sur cette liste qui, je suis certain, se
ferait un plaisir de seconder un *bonne* proposition... et il n'y a pas
que des traducteurs francophones.
-- Arnaud Vandyck
http://alioth.d
comprendre qu'elles servent souvent.
@packages.debian.org permet de joindre le mainteneur d'un
paquet... sans savoir de qui il s'agit, qu'il soit DD ou pas.
-- Arnaud Vandyck, STE fi, ULg
Formateur Cellule Programmation.
pgpZ4NLFyu98n.pgp
Description: PGP signature
ncer
la procedure.
Je dois avouer que le fait de lire debian-mentors, debian-devel, passer
les tests et construire des paquets permet d'acquerir pas mal de
connaissances et de faire beaucoup de progres. Je ne sais pas si j'ai
reussi, et si c'est le cas, je n'ai
/apps/clock_applet/prefs/hour_format)
-- Arnaud Vandyck, STE fi, ULg
Formateur Cellule Programmation.
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Bonjour,
>
> Le samedi 14 juin 2003, Arnaud Vandyck écrit :
> [...]
> > J'ai installé ddtc, je n'ai pas réussi à récupérer les templates (je
> > l'ai fait en envoyant un mail via le lien sur le s
e dit qu'il n'y a rien à
envoyer! :-(
Sinon, je peux peut-être vous envoyer ça sur la liste?
Merci pour votre aide,
-- Arnaud Vandyck, STE fi, ULg
Formateur Cellule Programmation.
pgpnwcuFGtYxV.pgp
Description: PGP signature
Salut à tous,
Je suis en vacances à partir de la semaine prochaine, de retour
probablement vers mi-août. J'essayerai d'avoir terminer les
traductions du debian-java-faq qui datent... :-) et d'être un peu plus
actif.
A bientôt, bonnes traductions,
-- arnaud :: http://vbstefi60.fapse.ulg.ac.be/~ar
Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Pour les balises en minuscules, c'est plus une convention. Les
> > majuscules sont autorisées;l'important c'est que la balise
> > d'ouverture
>
> Dans le livre de référence de DocBook, il est dit que les
> minuscules sont oblig
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Jérôme Marant écrivait :
>
> [...]
>
> > En passant :
> > Comme Debian va passer à DocBook après Woody, je pense qu'il
> > serait bien de militer pour la version XML plutôt que SGML,
> > parce que de tels outils seront plus faciles
Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> En passant :
> Comme Debian va passer à DocBook après Woody, je pense qu'il
> serait bien de militer pour la version XML plutôt que SGML, parce
> que de tels outils seront plus faciles à mettre en oeuvre.
Voilà une excellente nouvelle!
-
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> cf. le site de Christian Marillat :
>
> http://marillat.free.fr
Merci ;)
-- Arnaud
http://vbstefi60.fapse.ulg.ac.be/
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Arnaud Vandyck écrivait:
> > Salut à tous,
>
> Poste en isolatin stp...
Problèmes avec emacs21, je viens de repasser en Emacs20, ça devrait
aller mieux :)
-- Arnaud
http://vbstefi60.fapse.ulg.ac.be/
Salut à tous,
Je viens de voir un mail passà avec Babytrans. Du coup, je suis allÃ
voir mon ami Google qui m'a fait pointer vers le programme
babytrans. Je l'ai installÃ, je suis allà chercher le programme
babylon, j'ai unzipà le .exe, mais je n'ai pas trouvà de fichier .dic
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
> On Wed, Feb 06, 2002 at 03:51:49PM +0100, Arnaud Vandyck wrote:
>
> > http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/
>
> la voie est libre, personne ne s'en occupe.
Bon week end à tous,
Xavier et moi allons donc tradu
Bonjour à tous,
Nous ([EMAIL PROTECTED] et [EMAIL PROTECTED]) avons lu
sur:
http://www.debian.org/intl/french/doc-untranslated.fr.html
Que ce document:
http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/
attendait une traduction. Est-ce que quelqu'un s'en occupe déjà ou
bien est-ce que nou
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
> On Tue, Jan 08, 2002 at 10:20:45AM +0100, Arnaud Vandyck wrote:
> > Bonjour, je suis tout nouveau sur la liste. Si je peux vous aider,
> > ce sera avec plaisir...
>
> Ok, le principe est simple. D'habitude on discute un peu pou
Bonjour, je suis tout nouveau sur la liste. Si je peux vous aider, ce
sera avec plaisir...
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
> Un message émanant de notre leader, il faudrait peut-être lui souffler
> l'idée de mettre en place un serveur de traductions comme
>http://www.iro.umontreal.c
18 matches
Mail list logo