Le 01. 11. 14 08:46, David Prévot a écrit :
Salut Alexandre,
Peux-tu t’occuper rapidement de cette mise à jour (et passer le sujet en
ITT) ? Si non, peux-tu nous l’indiquer rapidement pour permettre à
quelqu’un d’autre de prendre le relais (et passer le sujet en TAF) ?
Amicalement
David
Salu
Raaah, j’ais loupé le ITT de Jean-Baka… donc je prends pas :)
Désolé.
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE
who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140128084413.ga4...@gmail.com
,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe"
tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas..
’avec l’original est disponible ici :
http://ubuntuone.com/6vYDOgAEvPKbXLrRcYkG8z
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
-
paquet.
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
sorti de la tête.
> Il y une faute dans l'original Anglais ligne 39640 : Iceweasel (pas Icewaesle)
> Amicalement
Noté, je transmettrai. Merci.
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ w
Hi Osamu,
For your information : it is now in [LCFC].
Regards,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email
. ^^
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
On Tue, Nov 26, 2013 at 11:14:34AM +0100, Alexandre Hoïde wrote:
> On Tue, Nov 26, 2013 at 07:11:50AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> > Malheureusement, Alexandre ne semble pas avoir suiviet la
> > traduction est désormais en panne? Quelqu'un peut-il s'en occuper?
c les routines. Désolé Christian et
Julien.
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-
waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--- fr.jpg1.po 2013-11-25 18:58:58.615068656 +0100
+++ fr.rfr5.po 2013-11-25 18:57:35.303070041 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: de
slated de 3516
Go Germany, go ! ^^
Best regards,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lis
On Sat, Nov 23, 2013 at 05:40:43PM +0100, Alexandre Hoïde wrote:
> Waiting a couple more days, to allow further reviews,
> before I call it DONE.
Errr, before i call it [LCFC]…
Let's not put the plow before the beef !
(this is a translate.google translation of a French saying)
lement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--- tmp/dsa-2796.wml 2013-11-21 09:46:55.720375977 +0100
+++ tmp/dsa-2796.hoide.wml 2013-11-21 09:46:54.100376045
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject
s par « code source » ?
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲ / \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@list
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131119162128.gb23...@gmail.com
k to normal procedure submitting this file
as RFR3, for further reviews, in the initial thread :
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2013/11/msg00045.html
Best regards,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ / |
On Sun, Nov 17, 2013 at 05:44:04PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
> t'as qu'à utiliser KDE, aussi
>
> (j'aime souvent expliquer que si j'ai choisi KDE, en 2004, c'est
> précisément à cause de Kbab
ypo. See :
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=729803
Thanks in advance and regards,
¹ http://ubuntuone.com/1Th5yfRY9XnuUtOthLJ6JC
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ w
| -- * -- | o
| $ who ↲ / \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131116104507.ge25...@gmail.com
ces ;-)
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131116103518.gd25...@gmail.com
On Sat, Nov 16, 2013 at 01:19:40AM +0100, Simon Paillard wrote:
> On Thu, Nov 14, 2013 at 10:58:06PM +0100, Alexandre Hoïde wrote:
> > Connaissez-vous un moyen, intégr{é,able} à Vim, de mettre
> > (facilement et rapidement) en évidence les différence entre le
> > « #|
éciation du traducteur. :)
Ok, merci beaucoup.
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \ |_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to d
point être « full-upgrade » plutôt que «
> >dist-upgrade » ?
> Pas si on parle de « apt-get » [1] (mais j'ai laissé ton commentaire).
ok merci !
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- |
mise en évidence des différences entre les
lignes 2 et 3… telle que celle qu’on obtient dans une vue côte-à-côte
de « vimdiff », par exemple.
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $
ncorporant des ressources "
+"au format .rc de MS Windows, et ce sur toutes les plateformes où l’outil "
+"MinGW windres est disponible."
#. Type: select
#. Description
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU
-- * -- | o
| $ who ↲ / \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114215805.ga21...@gmail.com
NU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114201637.ga15...@gmail.com
↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114172340.ga7...@gmail.com
On Sat, Nov 09, 2013 at 04:47:12PM -0400, David Prévot wrote:
> >>> Le 04/11/2013 11:12, Osamu Aoki a écrit :
> >>>
> I am migrating to the git repo in collab-maint for Debian Reference.
> >>>
> Translation is needed before uploading the new source.
> >>>
> Vcs-Git: git://anonscm.deb
On Sat, Nov 09, 2013 at 01:25:26PM -0400, David Prévot wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Salut,
Salut David,
> > Le 04/11/2013 11:12, Osamu Aoki a écrit :
> >
> >> I am migrating to the git repo in collab-maint for Debian Reference.
> >
> >> Translation is needed b
On Mon, Oct 28, 2013 at 08:56:24AM +0100, Julien Patriarca wrote:
> J'ai t?l?charg? le POT mais je n'arrive pas ? le lire. Pouvez-vous
> essayer chez vous ?
Aucun problème ici pour télécharger, décompresser puis ouvrir le fichier
(que ce soit sous Vim ou sous poeditor)… à titre d'indication.
--
On Mon, Oct 07, 2013 at 11:20:33AM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> Salut à tous,
Salut Jean-Baka,
>Voici
> ma proposition, merci d'avance pour vos relectures.
RAS
> Alexandre, j'ai regardé ce que tu as proposé. Sur la forme, j'ai
> remarqué que sur mon système qui est en UTF-8, le
Bonjour et merci d'avance pour vos relectures.
# French po-debconf translation of apt-listdifferences
# Copyright (C) 2013 Debian French l10n team
#
# This file is distributed under the same license as the
# apt-listdifferences package.
#
# Alexandre Hoïde , 2013
#
msgid ""
msgstr
Bonjour, je prends le TAF.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131007005905.ga5...@gmail.com
> > On Fri, Apr 30, 2010 at 06:02:54PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Je modifie juste "subséquents" qui est techniquement fort juste mais
> sonne à mes oreilles comme une caricature de gendarme, à l'ancienne
> ("subséquemment")...:-)
> Donc, je propose "Oui (et pour tous les redémarrages à veni
On Fri, Apr 30, 2010 at 06:02:54PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Merci pour vos relectures.
2 propositions. La dernière s'éloigne de l'original mais le clarifie (à
mon goût).
Meilleures salutations,
Alexandre Hoïde
--- fr.po.RFR_20100430_180254 2010-04-30 18:43:17.0 +0
[Message part 1 (text/plain, inline)]
Package: debianutils
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the modified french po4a templates translation
update, proofread by the debian-l10n-french maili
On Thu, Apr 29, 2010 at 02:15:45PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> On Thu, Apr 29, 2010 at 01:23:35PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> > grmbl... Il manquait un fichier non traduit dans le po4a.conf. Je l'ai
> > donc ajouté et fait sa traduction.
>
> Arf, maintenant
On Thu, Apr 29, 2010 at 01:23:35PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> grmbl... Il manquait un fichier non traduit dans le po4a.conf. Je l'ai
> donc ajouté et fait sa traduction.
Arf, maintenant je réalise qu'il existe un fichier
/usr/share/man/man1/readlink.1.gz ainsi que sa trad
ianutils\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 15:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Hoïde \n"
"Language-Team: Debian French Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n&q
Package: mini-buildd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as d
Ainsi soit-il.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100427094937.ga4...@localhost
On Tue, Apr 27, 2010 at 07:50:04AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
> > Last call ! 86400 seconds count down initiated.
>
>
> On devrait pouvoir y aller maintenant, les 86400 secondes sont
> largement écoulées..:)
On Mon, Apr 26, 2010 at 08:29:35PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Mon, Apr 26, 2010 at 05:51:27PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> > Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
> >
> > > Pas sûr de ce que tu veux dire par « doublement encodé ». Il y a en
>
On Sun, Apr 25, 2010 at 02:07:33PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> > Je ne suis pas persuadé de l'intérêt de placer des espaces insécables
> > entre les options de la commande en avant dernière ligne « hadoop
> > namenode -format ».
>
> Je propose, dans le fichi
-8 : les espaces insécables et les guillemets,
par exemple, sont bien encodés sur deux octets (\xc2\xa0 \xc2\xab
\xc2\xbb respectivement).
J'espère que ça dissipe ton doute.
Meilleures salutations,
Alexandre Hoïde
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a sub
ntoine Gémis, 13 janvier 2003).
# 20 avril 2010 - Traduction des messages « untranslated » et traitement des «
fuzzy »
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debianutils\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 15:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:28
On Sun, Apr 25, 2010 at 12:45:10PM -0400, David Prévot wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Le 25/04/2010 12:30, Alexandre Hoïde a écrit :
>
> > Ça (me) pose la question de savoir comment procéder pour proposer les
> > modifs sur les versions or
On Sun, Apr 25, 2010 at 11:55:52AM -0400, David Prévot wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Le 25/04/2010 10:57, Alexandre Hoïde a écrit :
> > @@ -1314,7 +1323,7 @@
> > #: ../which.1:18
> > #, no-wrap
> > msgid "EXIT STATUS&qu
$ zgrep -l 'VALEURS DE RETOUR' /usr/share/man/fr/man*/* | wc -l
> 41
(Re)salut David et merci pour tes corrections. J'ai quasiment tout
intégré à quelques exceptions. Le fichier fr.po.New-vs-David.diff
ci-joint liste les suggestions que je n'ai PAS intégrées telles
qu'ell
On Wed, Apr 21, 2010 at 06:16:05PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
>
> > Pour les fichiers *.po, n'est-il pas préférable de laisser
> > « untranslated » les messages qui sont sensés être identiques dans
> > to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Alexan
être murie
et fruit d'un consensus. Impossible, donc, d'en décider autrement sans
compromettre la cohérence des traductions de debian-l10n-french. Je ne
prendrais ce risque que si j'étais convaincu du bien fondé de ma
traduction première et prêt à me battre...en y laissant des plumes ;p
On Wed, Apr 21, 2010 at 02:23:11PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> Le 21 avril 2010 12:32, Alexandre Hoïde a écrit :
> > Cette fois, le fichier y est.
> >
>
> RàS.
Ok, merci pour la relecture :)
Alexandre Hoïde
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@li
On Wed, Apr 21, 2010 at 12:30:58PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> Last call ! 86400 seconds count down initiated.
>
> Dernière version consolidé ci-jointe, inchangée depuis
> Message-ID: <20100417141907.ga15...@localhost>
Cette fois, le fichier y est.
# French po-debconf tra
Last call ! 86400 seconds count down initiated.
Dernière version consolidé ci-jointe, inchangée depuis
Message-ID: <20100417141907.ga15...@localhost>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debi
ive.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
> Archive:
> http://lists.debian.org/i2p49c6d2391004210047xa6f2330fv5740e4ad85661...@mail.gmail.com
On Wed, Apr 21, 2010 at 10:35:44AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> Le 20-04-2010, à 19:15:21 +0200, Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com)
> a écrit :
> > c'est ma première et donc un éventuel pot-pourri de ce qu'il ne faut
> > pas faire :-)
>
> Ca
s juste une petite confirmation avant :
Pour les fichiers *.po, n'est-il pas préférable de laisser
« untranslated » les messages qui sont sensés être identiques dans
toutes les langues (lignes 1256-1263 par exemple).
Meilleures salutations,
Alexandre Hoïde
# French translation of the debianutils'
2010 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd package.
#
# Alexandre Hoïd , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n"
J'ai cerné de « ? » quelques propositions hasardeuses ou pour lesquelles
je ne suis pas certain du contexte. Mon plus grand espoir est qu'elle ne
te fasse pas perdre trop de temps ;-)
Meilleures salutations,
Alexandre Hoïde
--- fr.po.StevePetruzzello 2010-04-20 18:27:08.0 +0200
+
Ci-joint le nouveau fr.po complété et son diff (Converti de iso-8859 à
UTF-8).
Alexandre Hoïde
--- fr.po.original.utf8 2010-04-20 11:55:31.0 +0200
+++ fr.po 2010-04-20 11:53:49.0 +0200
@@ -1,22 +1,23 @@
# French translation of the debianutils' man pages
# Traduction des pag
.
#
# Alexandre Hoïd , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 10:09+0200\n"
n quoted-printable semble effectivement mal
formé. Entre mutt, icedove, l'interface web de lists.debian.org et
groups.google, il n'y a que ce dernier qui l'affiche correctement.
Meilleures salutations,
Alexandre Hoïde
# French po-debconf translation of mini-buildd
# Copyright (C) 2010
;Project-Id-Version: mini-buildd-common-0.8.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Hoïde \n"
"Language-Team:
Je re-prends (suppression du RE:).
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100419182134.gf8...@localhost
On Mon, Apr 19, 2010 at 07:49:38PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Mon, Apr 19, 2010 at 07:30:32PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> Bienvenue Alexandre.
Merci :)
> Pense à enlever le "Re :" du sujet, le sujet doit commencer par le tag,
> exemple [ITT] pour que le ro
Je (re)prends :)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100419181717.gd8...@localhost
Je prends.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100419173032.gc8...@localhost
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Hoïde \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Je prends.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100419165643.ga8...@localhost
Bonjour à tous,
Pour info, j'ai modifié la page http://wiki.debian.org/L10n pour y
intégrer le lien sur la page http://wiki.debian.org/fr/l10nFrench, que
j'ai également modifiée en y intégrant un lien sur une nouvelle page
Trucs_et_astuces.
Cordialement,
Alexandre Hoïde
--
To U
76 matches
Mail list logo