Bonjour,
Je ne vais pas très bien pour l'instant.
> À défaut je peux prendre le relai.
Merci je veux bien.
Le jeu. 31 janv. 2019 à 11:01, Alban Vidal a écrit :
>
> Bonjour Alexandre,
>
> Tu es le dernier traducteur du paquet unattended-upgrades,
> des mises à jour so
Bonjour,
J'ai communiqué des nouvelles traduction pour unattended-upgrades
dans un pull-request.
https://github.com/a-detiste/unattended-upgrades/commit/8503acbe65d27e87c1b133a575084c71f23b8fde
Plus rien n'a été traduit depuis 2012; c'est peut-être pas parfait,
mais c'est déjà beaucoup mieux.
J
Le 01. 11. 14 08:46, David Prévot a écrit :
Salut Alexandre,
Peux-tu t’occuper rapidement de cette mise à jour (et passer le sujet en
ITT) ? Si non, peux-tu nous l’indiquer rapidement pour permettre à
quelqu’un d’autre de prendre le relais (et passer le sujet en TAF) ?
Amicalement
David
Raaah, j’ais loupé le ITT de Jean-Baka… donc je prends pas :)
Désolé.
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE
who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140128084413.ga4...@gmail.com
,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe"
tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas..
’avec l’original est disponible ici :
http://ubuntuone.com/6vYDOgAEvPKbXLrRcYkG8z
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
-
paquet.
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
sorti de la tête.
> Il y une faute dans l'original Anglais ligne 39640 : Iceweasel (pas Icewaesle)
> Amicalement
Noté, je transmettrai. Merci.
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ w
Hi Osamu,
For your information : it is now in [LCFC].
Regards,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email
. ^^
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
On Tue, Nov 26, 2013 at 11:14:34AM +0100, Alexandre Hoïde wrote:
> On Tue, Nov 26, 2013 at 07:11:50AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> > Malheureusement, Alexandre ne semble pas avoir suiviet la
> > traduction est désormais en panne? Quelqu'un peut-il s'en occuper?
On Tue, Nov 26, 2013 at 07:11:50AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> > Pour le robot...
> >
>
> Malheureusement, Alexandre ne semble pas avoir suiviet la
> traduction est désormais en panne? Quelqu'un peut-il s&
waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--- fr.jpg1.po 2013-11-25 18:58:58.615068656 +0100
+++ fr.rfr5.po 2013-11-25 18:57:35.303070041 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: de
slated de 3516
Go Germany, go ! ^^
Best regards,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lis
On Sat, Nov 23, 2013 at 05:40:43PM +0100, Alexandre Hoïde wrote:
> Waiting a couple more days, to allow further reviews,
> before I call it DONE.
Errr, before i call it [LCFC]…
Let's not put the plow before the beef !
(this is a translate.google translation of a French saying)
lement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--- tmp/dsa-2796.wml 2013-11-21 09:46:55.720375977 +0100
+++ tmp/dsa-2796.hoide.wml 2013-11-21 09:46:54.100376045
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject
s par « code source » ?
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲ / \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@list
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131119162128.gb23...@gmail.com
k to normal procedure submitting this file
as RFR3, for further reviews, in the initial thread :
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2013/11/msg00045.html
Best regards,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ / |
On Sun, Nov 17, 2013 at 05:44:04PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
> t'as qu'à utiliser KDE, aussi
>
> (j'aime souvent expliquer que si j'ai choisi KDE, en 2004, c'est
> précisément à cause de Kbab
ypo. See :
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=729803
Thanks in advance and regards,
¹ http://ubuntuone.com/1Th5yfRY9XnuUtOthLJ6JC
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ w
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131116104507.ge25...@gmail.com
ces ;-)
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131116103518.gd25...@gmail.com
On Sat, Nov 16, 2013 at 01:19:40AM +0100, Simon Paillard wrote:
> On Thu, Nov 14, 2013 at 10:58:06PM +0100, Alexandre Hoïde wrote:
> > Connaissez-vous un moyen, intégr{é,able} à Vim, de mettre
> > (facilement et rapidement) en évidence les différence entre le
> > « #|
éciation du traducteur. :)
Ok, merci beaucoup.
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $ who ↲/ \ |_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to d
point être « full-upgrade » plutôt que «
> >dist-upgrade » ?
> Pas si on parle de « apt-get » [1] (mais j'ai laissé ton commentaire).
ok merci !
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- |
mise en évidence des différences entre les
lignes 2 et 3… telle que celle qu’on obtient dans une vue côte-à-côte
de « vimdiff », par exemple.
Cordialement,
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU\ /| /
| -- * -- | o
| $
ncorporant des ressources "
+"au format .rc de MS Windows, et ce sur toutes les plateformes où l’outil "
+"MinGW windres est disponible."
#. Type: select
#. Description
--
___
| $ post_tenebras ↲ | waouh !
| GNU
-- * -- | o
| $ who ↲ / \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114215805.ga21...@gmail.com
thers were almost 100% translated. (except few PO fuzzys)
>
> FYI, it’s currently WIP:
> http://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_package.html#debian-reference
>
> Alexandre just sent an initial request for review to the list earlier today.
>
Yes, and my proposal does not
↲/ \|_-- ~_|
| Alexandre Hoïde | _/| |
---
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131114172340.ga7...@gmail.com
gt; rappel et les deux lignes de VCS gardées ci-dessus, le paquet est
> maintenant géré sous Git, et non plus dans le dépôt Subversion du DDP.
Roger, au temps pour moi.
Alexandre
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131109205519.ga15...@gmail.com
t-ce que quelqu’un est intéressé pour prendre la suite ?
Je suis intéressé. J’ai juste un petit doute, vu que je n’ai pas
pratiqué depuis un certain temps : je bosse directement sur
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?revision=10336&v
On Mon, Oct 28, 2013 at 08:56:24AM +0100, Julien Patriarca wrote:
> J'ai t?l?charg? le POT mais je n'arrive pas ? le lire. Pouvez-vous
> essayer chez vous ?
Aucun problème ici pour télécharger, décompresser puis ouvrir le fichier
(que ce soit sous Vim ou sous poeditor)… à titre d'indication.
--
On Mon, Oct 07, 2013 at 11:20:33AM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> Salut à tous,
Salut Jean-Baka,
>Voici
> ma proposition, merci d'avance pour vos relectures.
RAS
> Alexandre, j'ai regardé ce que tu as proposé. Sur la forme, j'ai
> remarqué que su
Bonjour et merci d'avance pour vos relectures.
# French po-debconf translation of apt-listdifferences
# Copyright (C) 2013 Debian French l10n team
#
# This file is distributed under the same license as the
# apt-listdifferences package.
#
# Alexandre Hoïde , 2013
#
msgid ""
msgstr
Bonjour, je prends le TAF.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20131007005905.ga5...@gmail.com
t;.
3) dpkg : avertissement: impossible de supprimer l'architecture "i386".
Cordialement,
Alexandre
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20121218083454.ga1...@delanoe.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e5be389.9030...@free.fr
# Translation of the texbase-live debconf template to French
# Copyright (C) 2011 Alexandre Normand
# This file is distributed under the same license as the texbase-live package.
# Alexandre Normand , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texlive-base 2009-11
On 08/25/2011 07:16 PM, Christian PERRIER wrote:
Quoting Alexandre Normand (aj.norm...@free.fr):
Salut,
Je prends.
Salut,
merci d'avance aux relecteurs.
Une relecture
Merci à tous pour vos relectures, j'ai intégré toute vos suggestions.
# Translation of the texbase-li
Salut,
Je prends.
Salut,
merci d'avance aux relecteurs.
# Translation of the texbase-live debconf template to French
# Copyright (C) 2011 Alexandre Normand
# This file is distributed under the same license as the texbase-live package.
# Alexandre Normand , 2011.
#
msgid &quo
On 08/25/2011 08:05 AM, Christian PERRIER wrote:
Le paquet texlive-base utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-deb
e
temps pour des relectures.
a+
--
Alexandre Delanoë
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110805105612.ga29...@delanoe.org
: report-lists...@lists.debian.org
2) confirmation par au moins 5 relecteurs/users
3) validation par au moins 3 développeurs Debian
Est-ce le process ?
(juste pour être sûr de bien comprendre pour mieux organiser ma contribution)
--
Alexandre Delanoë
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l1
passe également dessus.
1 : http://wiki.debian.org/Teams/ListMaster/ListArchiveSpam
Alexandre
Le 2 novembre 2010 20:44, Thomas Blein a écrit :
> On Tuesday 02 November 2010 20:20:47 Alexandre Dupas wrote:
>> Que fait-on des messages "subscribe" / "unsubscribe"?
>
>
Je me lance aussi (en partant des messages les plus vieux)!
Que fait-on des messages "subscribe" / "unsubscribe"?
Alexandre
Le 2 novembre 2010 19:50, Thomas Blein a écrit :
> On Tuesday 02 November 2010 19:26:35 Christian PERRIER wrote:
>> Merci aux volontaires d
On 10/30/2010 04:40 PM, David Prévot wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 30/10/2010 10:15, Alexandre Normand a écrit :
On 09/21/2010 07:18 AM, Christian PERRIER wrote:
Clôture de cette entrée. J'en rouvrirai une autre avec "po4a://".
On 10/30/2010 03:12 PM, Yann Lejeune wrote:
re-bonjour,
Nouvelle version en prenant en compte :
- les corrections orthographiques
- l'oubli d'un mot
- corrections des espaces insécables
- traductions des titres lorsque c'est nécessaire.
Merci à David et Jean-Pierre pour leur relecture et
On 09/21/2010 07:18 AM, Christian PERRIER wrote:
Clôture de cette entrée. J'en rouvrirai une autre avec "po4a://".
Salut,
Sauf erreur de ma part il me semble que le po4a:// n'a pas été posté.
J'ai fini la traduction du man multistrap (j'avais un peu perdu de vu
cette traduction)
et j'ai
On 10/04/2010 09:39 PM, Simon Paillard wrote:
On Mon, Sep 13, 2010 at 06:38:27PM +0200, Alexandre Normand wrote:
On 09/13/2010 04:14 AM, David Prévot wrote:
En mettant à jour les sources de manpages-fr-extra, je me suis aperçu
que le fichier était à jour de la version 2.16.2-0 qui
ifications, désolé de ne pas m'en être aperçu plus
tôt. Es-tu partant pour t'en charger Alexandre ?
http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/util-linux/po4a/po/fr.po
Amicalement
David
Salut,
Ok je m'en charge, cependant je suis pour le moment en
envoyé!
On 09/07/2010 02:46 PM, Stéphane Blondon wrote:
Le 7 septembre 2010 00:51, David Prévot a écrit :
La source au féminin, ça me semble toujours un peu bizarre : ça désigne
généralement le début d'un cours d'eau. Peut-être est-ce possible
d'utiliser « le code source » à la place ?
D'ha
On 09/06/2010 02:50 PM, David Prévot wrote:
Le 06/09/2010 01:21, Christian PERRIER a écrit :
BTS?
Ou LCFC2 s'il y a prise en compte de tout ou partie de mes remarques
précédentes (en Re: [ITR]...<4c7ffe9d.3050...@tilapin.org>) peut-être ?
Amicalement
David
Salut,
J'ai tout i
Salut,
Merci à tous pour les relectures.
a+
On 09/01/2010 06:59 AM, Christian PERRIER wrote:
Pour le robot
Salut,
Je m'en charge.
a+
On 08/28/2010 05:59 PM, David Prévot wrote:
Le 28/08/2010 11:25, Alexandre Normand a écrit :
Salut,
Salut,
Quelques détails, de mise en page principalement.
Amicalement
David
Merci beaucoup, J'ai tout intégré.
fr.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
On 08/30/2010 08:40 PM, Étienne Gilli wrote:
Bonjour,
Salut
Voilà la traduction pour ce paquet.
@@ -88,7 +88,7 @@
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Options :\n"
-" -a|--arch : Lis les dépendances de construction depuis debian/"
+" -a|--arch : Lit les dépendances
On 08/28/2010 02:09 PM, Omar Aboura wrote:
Voici un diff
(obtenu a partir des 4000 dernieres lignes)
Salut,
Merci beaucoup pour l'ensemble de vos relectures.
fichier complet relu :
http://aj.normand.free.fr/util-linux/2010/08/LCFC2/fr.tar.gz
a+
ps: le nouveau quota pour la taille des m
svn:ignore "
"properties,\n"
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
msgstr ""
-"Un ou plusieurs fichiers sont ignorés à cause des motifs d'ignorance "
-"(globaux) de subversion,\n"
+"Un ou plusieurs fichiers ont étÃ
On 08/26/2010 08:32 PM, Stéphane Blondon wrote:
Le 25 août 2010 17:29, Alexandre Normand a écrit :
Merci beaucoup pour la relecture, J'ai tout intégré sauf pour [...]
Des détails (diff du diff).
Merci beaucoup Stéphane.
fichier complet relu :
http://aj.normand.free.fr
Je m'en charge.
On 08/23/2010 07:36 AM, David Prévot wrote:
Le 22/08/2010 12:18, David Prévot a écrit :
J'ai remis en ligne le fichier complet nettoyé, sans autre modification
de ma part :
http://debian.tilapin.org/manpages-fr-extra/util-linux/fr.po
Une relecture à partir de ton diff, qui s'applique
On 08/12/2010 02:54 PM, David Prévot wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 20/07/2010 07:12, Alexandre Normand a écrit :
Salut,
Je prends util-linux.
Des nouvelles ?
Amicalement
David
C'est en cours, il me reste quelques fuzzy à faire et je devrais
Salut,
Je prends util-linux.
On 07/20/2010 04:25 AM, David Prévot wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Comme Florentin déclare forfait et que Nicolas ne devrait pas avoir le
temps non plus de s'occuper de ses fichiers, les volontaires sont les
bienvenus pour mettre à jo
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c0a6ba3.4030...@free.fr
On 05/27/2010 12:12 AM, Omar Aboura wrote:
...
Voici ma relecture.
Merci beaucoup pour la relecture.
fr.tar.gz
Description: application/gzip
Bonjour,
merci d'avance pour les relectures.
Alexandre
fr.tar.gz
Description: application/gzip
On 05/08/2010 09:42 AM, Christian PERRIER wrote:
Quoting Alexandre Normand (aj.norm...@free.fr):
Donc, je ne sais si l'auteur à retirer le bout de phrase manquant
par mégarde...
À discuter avec Neil, au besoin (cf le premier mail de cette file de
discussion).
Ok, c
de phrase manquant par
mégarde...
Je n'ai égalemnent pas su traduire le terme suivant:
"Machine:variant support"
Merci d'avance aux relecteurs
Alexandre
fr.tar.gz
Description: application/gzip
> > On Fri, Apr 30, 2010 at 06:02:54PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Je modifie juste "subséquents" qui est techniquement fort juste mais
> sonne à mes oreilles comme une caricature de gendarme, à l'ancienne
> ("subséquemment")...:-)
> Donc, je propose "Oui (et pour tous les redémarrages à veni
On Fri, Apr 30, 2010 at 06:02:54PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Merci pour vos relectures.
2 propositions. La dernière s'éloigne de l'original mais le clarifie (à
mon goût).
Meilleures salutations,
Alexandre Hoïde
--- fr.po.RFR_20100430_180254 2010-04-30 18:43:17.0 +0
[Message part 1 (text/plain, inline)]
Package: debianutils
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the modified french po4a templates translation
update, proofread by the debian-l10n-french maili
On Thu, Apr 29, 2010 at 02:15:45PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> On Thu, Apr 29, 2010 at 01:23:35PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> > grmbl... Il manquait un fichier non traduit dans le po4a.conf. Je l'ai
> > donc ajouté et fait sa traduction.
>
> Arf, maintenant
On Thu, Apr 29, 2010 at 01:23:35PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> grmbl... Il manquait un fichier non traduit dans le po4a.conf. Je l'ai
> donc ajouté et fait sa traduction.
Arf, maintenant je réalise qu'il existe un fichier
/usr/share/man/man1/readlink.1.gz ainsi que sa trad
ianutils\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 15:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Hoïde \n"
"Language-Team: Debian French Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n&q
Package: mini-buildd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as d
Ainsi soit-il.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100427094937.ga4...@localhost
On Tue, Apr 27, 2010 at 07:50:04AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
> > Last call ! 86400 seconds count down initiated.
>
>
> On devrait pouvoir y aller maintenant, les 86400 secondes sont
> largement écoulées..:)
On Mon, Apr 26, 2010 at 08:29:35PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Mon, Apr 26, 2010 at 05:51:27PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> > Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
> >
> > > Pas sûr de ce que tu veux dire par « doublement encodé ». Il y a en
>
On Sun, Apr 25, 2010 at 02:07:33PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> > Je ne suis pas persuadé de l'intérêt de placer des espaces insécables
> > entre les options de la commande en avant dernière ligne « hadoop
> > namenode -format ».
>
> Je propose, dans le fichi
-8 : les espaces insécables et les guillemets,
par exemple, sont bien encodés sur deux octets (\xc2\xa0 \xc2\xab
\xc2\xbb respectivement).
J'espère que ça dissipe ton doute.
Meilleures salutations,
Alexandre Hoïde
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a sub
ntoine Gémis, 13 janvier 2003).
# 20 avril 2010 - Traduction des messages « untranslated » et traitement des «
fuzzy »
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debianutils\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 15:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:28
On Sun, Apr 25, 2010 at 12:45:10PM -0400, David Prévot wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Le 25/04/2010 12:30, Alexandre Hoïde a écrit :
>
> > Ça (me) pose la question de savoir comment procéder pour proposer les
> > modifs sur les versions or
On Sun, Apr 25, 2010 at 11:55:52AM -0400, David Prévot wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Le 25/04/2010 10:57, Alexandre Hoïde a écrit :
> > @@ -1314,7 +1323,7 @@
> > #: ../which.1:18
> > #, no-wrap
> > msgid "EXIT STATUS&qu
$ zgrep -l 'VALEURS DE RETOUR' /usr/share/man/fr/man*/* | wc -l
> 41
(Re)salut David et merci pour tes corrections. J'ai quasiment tout
intégré à quelques exceptions. Le fichier fr.po.New-vs-David.diff
ci-joint liste les suggestions que je n'ai PAS intégrées telles
qu'ell
On Wed, Apr 21, 2010 at 06:16:05PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com):
>
> > Pour les fichiers *.po, n'est-il pas préférable de laisser
> > « untranslated » les messages qui sont sensés être identiques dans
> > to
Dernier appel.
Version inchangée depuis
Message-id: <20100420082413.ga18...@localhost>
# French po-debconf translation of mini-buildd
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd package.
#
# Alexandre Hoïd , 2010.
#
être murie
et fruit d'un consensus. Impossible, donc, d'en décider autrement sans
compromettre la cohérence des traductions de debian-l10n-french. Je ne
prendrais ce risque que si j'étais convaincu du bien fondé de ma
traduction première et prêt à me battre...en y laissant des plumes ;p
iser un outil dédié pour modifier les fichier PO et pas vi (ou
> emacssur ce point, les deux sont de grosses daubes...).
Oui, j'avoue, j'ai utilisé Vim. Il n'y a pas de macro pour
faciliter le travail ? Sinon ok pour tester d'autres solution.
--
Alexandre De
plus claire. A vous de voir étant donné que je ne connais pas bien les
conventions de la traduction Debian.
+++
--
Alexandre Delanoë
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FI
On Wed, Apr 21, 2010 at 02:23:11PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
> Le 21 avril 2010 12:32, Alexandre Hoïde a écrit :
> > Cette fois, le fichier y est.
> >
>
> RàS.
Ok, merci pour la relecture :)
Alexandre Hoïde
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@li
On Wed, Apr 21, 2010 at 12:30:58PM +0200, Alexandre Hoïde wrote:
> Last call ! 86400 seconds count down initiated.
>
> Dernière version consolidé ci-jointe, inchangée depuis
> Message-ID: <20100417141907.ga15...@localhost>
Cette fois, le fichier y est.
# French po-debconf tra
Last call ! 86400 seconds count down initiated.
Dernière version consolidé ci-jointe, inchangée depuis
Message-ID: <20100417141907.ga15...@localhost>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debi
ive.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
> Archive:
> http://lists.debian.org/i2p49c6d2391004210047xa6f2330fv5740e4ad85661...@mail.gmail.com
On Wed, Apr 21, 2010 at 10:35:44AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> Le 20-04-2010, à 19:15:21 +0200, Alexandre Hoïde (alexandre.ho...@gmail.com)
> a écrit :
> > c'est ma première et donc un éventuel pot-pourri de ce qu'il ne faut
> > pas faire :-)
>
> Ca
1 - 100 sur 182 matches
Mail list logo