Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Guido Vranken a découvert qu'une gestio
Bonjour,
Le 09/05/2017 à 12:18, Baptiste Jammet a écrit :
>> Je n'aime pas trop « obtensible ».
>> « obtenable » peut être ?
le mardi 09 mai 12:25, jean-pierre giraud a écrit :
>RAS et je partage l'avis de Baptiste pour obtenable,
Merci à vous deux, correction commissionnée.
Amicalement.
Bonjour,
le mardi 09 mai 12:39, Thibault Polge a écrit :
>Si ce document a un code
>source dont l'on peut m'indiquer l'emplacement, je peux proposer un
>diff !
https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/french/international/french/lexique.wml?view=co
Amicalement.
--
Jean-Paul
Suite à la discussion normalisation, je propose quelques petites
modifications/ajouts au lexique. Je n'ai pas accès en écriture à ce
document, donc je ne peux pas intervenir moi même dessus, même si ces
modifications satisfont tout le monde ici. Si ce document a un code
source dont l'on peut m'ind
Bonjour,
Le 09/05/2017 à 12:18, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
> Le 07/05/2017 09:03, JP Guillonneau a écrit :
>> une page vient d’être modifiée :
>> Merci d’avance pour vos relectures.
> Je n'aime pas trop « obtensible ».
> « obtenable » peut être ?
> http://www.cnrtl.fr/definition/obtenable
Bonjour,
Le 07/05/2017 09:03, JP Guillonneau a écrit :
une page vient d’être modifiée :
Merci d’avance pour vos relectures.
Je n'aime pas trop « obtensible ».
« obtenable » peut être ?
http://www.cnrtl.fr/definition/obtenable
Baptiste
Bonjour,
Le 08/05/2017 07:22, JP Guillonneau a écrit :
aucun commentaire ?
Sur le texte, non.
Pour les fichiers po, as tu regardé "make updatepo" ou quelque chose
d'approchant ?
Baptiste
7 matches
Mail list logo