Bonjour
Le 05/08/2014 08:43, Julien Patriarca a écrit :
Bonjour,
On Tue, Aug 05, 2014 at 08:28:41AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
Bonjour,
Le 05/08/2014 07:38, Christian PERRIER a �crit :
Merci au volontaire de r�pondre � ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://mopidy/fr.po""
Je pre
Bonjour,
On Tue, Aug 05, 2014 at 08:28:41AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
> Bonjour,
> Le 05/08/2014 07:38, Christian PERRIER a �crit :
> >Le paquet mopidy utilise po-debconf mais les �crans
> >debconf ne sont pas encore traduits en fran�ais.
> >
> >Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de cha
Bonjour,
Le 05/08/2014 07:38, Christian PERRIER a écrit :
Le paquet mopidy utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-
Bonjour,
Le 5 août 2014 07:39, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet mopidy utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un s
Le paquet mopidy utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://mopidy/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
Encore plus de nouveautes sur
Led-produits.com
Led-produits.com est une boutique en ligne specialisee dans la vente
d'ampoule LED, de lampe LED et bien d'autres produits d'eclairage LED de
qualite.
Nous avons selectionne pour vous une gamme complete de produits LED pour
Bonjour,
fichier inchangé (sauf X-Generator)
Amicalement.
--
Jean-Paul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20140804210259.5d2d042c@thalassa
Bonjour,
relecture du diff du RFR1 appliquée au fichier du RFR2.
Remarque :
— certains chiffres sont parfois encadrés par B< >, sans que
le pourquoi me semble évident.
— la mise en forme d’URL telle que
ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ n’est pas toujours
identique.
Amicalement.
-
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 31/07/2014 :
>Relecture des dernières pages.
Merci Jean-Paul pour ces relectures, j'ai tout pris de nouveau.
Je vous renvoie le fichier pour une nouvelle relecture, ainsi qu'un
diff relatif à la version du dépôt.
Merci d'avance.
Baptiste
fr.diff.xz
Descrip
Bonjour,
Le 04/08/2014 15:46, Raphael Hertzog a écrit :
Salut,
Merci de ta réponse. Si j'ai écris à la liste c'est surtout pour ne pas
avoir à fouiller mes archive et retrouver le détail des derniers
échanges. Content de voir que tu es toujours actif.
On Mon, 04 Aug 2014, Jean-Baka Domelevo Ent
Bonjour,
On Mon, Aug 04, 2014 at 03:45:40PM +0200, Baptiste Jammet wrote:
> Bonjour,
>
> Dixit Julien Patriarca, le 31/07/2014 :
>
> >Voici la mise à jour de la traduction avec les 2 fuzzy traités.
>
> Relecture, principalement un ajustage des nœuds.
>
Merci Baptiste pour cette relecture. J'e
Bonjour,
Dixit David Prévot, le 03/08/2014 :
>Par avance merci pour vos relecture de cet ajout mineur, voire du
>fichier PO joint qui n’avait probablement pas été relu depuis cinq ans
Détails, après relecture du fichier complet.
Baptiste
--- fr.po 2014-08-04 15:48:52.603762701 +0200
+++ ./fr
Salut,
Merci de ta réponse. Si j'ai écris à la liste c'est surtout pour ne pas
avoir à fouiller mes archive et retrouver le détail des derniers
échanges. Content de voir que tu es toujours actif.
On Mon, 04 Aug 2014, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> Pas mort... ;) Ok, on n'a pas commité mai
Bonjour,
Dixit Julien Patriarca, le 31/07/2014 :
>Voici la mise à jour de la traduction avec les 2 fuzzy traités.
Relecture, principalement un ajustage des nœuds.
Baptiste
--- fr.po 2014-08-04 15:40:06.130431055 +0200
+++ ./fr-bj.po 2014-08-04 15:44:16.495299747 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
#.
Hello,
Pas mort... ;) Ok, on n'a pas commité mais ça ne veut pas dire qu'on n'a
rien fait. Je plaide coupable, techniquement ce qui a manqué c'est surtout
une deadline claire... Mea culpa, mais voilà, en ce qui me concerne c'est
ce qui a manqué.
Julien Patriarca et moi avons travaillé sur les cha
Bonjour,
j'avais déjà sollicité la liste il y a quelques mois et plusieurs
volontaires s'étaient coordonnés pour mettre à jour les traductions
des chaînes présentes dans dpkg (git clone
git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git).
Il y a avait à la fois trop de gens et des objectifs trop ambitieux
de
16 matches
Mail list logo