Le paquet ganeti utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://ganeti/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance
pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Une vulnérabilité a été découverte dans la prise en charge
Bonjour,
Le 07/04/2014 20:04, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
>> Deuxième passage.
>
> Et dernier appel ! Fichier identique au RFR2.
>
> Baptiste
>
Je me réveille un peu tard.
Deux suggestions.
Amicalement
jipege
--- dsa-2892.wml 2014-04-07 21:57:12.481226289 +0200
+++ dsa-2892jpg.wml 2
Bonjour,
nouvelle version du paquet :
/manpage-po4a/po/cups_1.7.1-12_fr.po
ITT, si personne n’a d’objection.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archiv
Bonjour,
>Deuxième passage.
Et dernier appel ! Fichier identique au RFR2.
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Bonjour,
Fichier identique au RFR3, merci pour vos dernières remarques.
Baptiste
signature.asc
Description: PGP signature
Salut Jean-Pierre et Cédric,
Merci pour l'énorme boulot que représente l'aggrégation et la traduction
des nouvelles du projet, c'est toujours agréable à lire.
On dirait qu'il y a cette fois eu un petit problème d'encodage à
l'arrivée chez moi:
Le mardi, 1 avril 2014, 00.56:44 jean-pierre girau
Le 05-04-2014, à 14:02:07 +0200, jean-pierre giraud a écrit :
> Le 05/04/2014 11:43, Steve Petruzzello a écrit :
> > Relecture please.
> > Merci.
> >
> Une relecture donc.
Merci, intégrée.
> Pour la dernière phrase, je ne sais pas si le mode silencieux "casse" le
> script ou si il l'inter
8 matches
Mail list logo