Quoting jean-pierregiraud (jean-pierregir...@neuf.fr):
> Jean-Marc,
>
> J'ai intégré tes suggestions.
>
> Et Christian, pour le moment donc, on va en rester là : les chaînes sont
> traduites
> et pourront être intégrées au moment ad-hoc
Voici le même fichier PO, resynchronisé avec les templates
Bonjour,
Une faute dans la proposition de correction :
-"parmi lesquels des paquets centraux comme udev, dbus et rsyslog."
+"parmi lesquels des paquets important comme udev, dbus et rsyslog."
+"parmi lesquels des paquets importants comme udev, dbus et rsyslog."
important/importants
amicalement
Bonjour,
Thomas Vincent a écrit :
> Comme les notes sont maintenant publiées, je pense qu'on peut passer
> en LCFC. Je renvoie donc tous les fichiers à jour ainsi qu'un diff
> correspondant à la traduction d'un 4u de dernière minute.
Quelques détails sur les 4u de systemd.
"technology preview"
Bonjour,
On 03/05/2013 21:55, Thomas Vincent wrote:
> Les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3. Merci d'avance pour vos
> dernières relectures.
C'est envoyé, merci Baptiste, Jean-Paul et Stéphane.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 02/05/2013 23:00, Thomas Vincent wrote:
> Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 02/05/2013 23:09, Thomas Vincent wrote:
> Merci à vous deux, c'est corrigé.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR4.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 02/05/2013 22:55, Thomas Vincent wrote:
> Il est grand temps de passer en LCFC. :)
> Le fichier n'a pas changé depuis le RFR4. Merci d'avance pour vos
> dernières relectures.
Merci Bastien, Cédric, Jean-Pierre et Stéphane.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP di
Bonjour,
On 30/04/2013 17:52, Thomas Vincent wrote:
> Merci Jean-Pierre, c'est intégré.
Passage en LCFC, le fichier n'a pas changé depuis le RFR2.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonsoir,
relecture.
--
Jean-Paul
--- index.wml 2013-05-06 20:12:57.0 +0200
+++ index.wml-jp 2013-05-06 20:49:02.0 +0200
@@ -33,12 +33,12 @@
-CD (via BitTorrent)
+CD (utilisation de BitTorrent)
-DVD (via BitTorrent)
+DVD (utilisation de BitTorrent)
@@ -46,12 +4
Le lundi 06 mai 2013 à 14:02 +0200, Baptiste a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 04/05/2013 17:07, David Prévot a écrit :
> > Le 04/05/2013 04:15, Philippe Piette a écrit :
> >
> >> Désolé pour ces suggestions tardives, j'espère qu'il n'est pas trop
> >> tard...
> >
> > Merci, j’ai à peu près tout intég
Bonjour,
Le 04/05/2013 17:07, David Prévot a écrit :
Le 04/05/2013 04:15, Philippe Piette a écrit :
Désolé pour ces suggestions tardives, j'espère qu'il n'est pas trop
tard...
Merci, j’ai à peu près tout intégré.
N'y a-t-il pas un contresens dans :
will most likely add a menu entry that d
Bonjour,
Une page du site web a été ajoutée pour l'installateur de la
publication de wheezy. En voici une traduction, à base principalement de
copier/coller, notamment de l'errata de
devel/debian-installer/errata.wml.
Amicalement,
Cédric
#use wml::debian::template title="Debian Wheezy : informat
Bonjour,
quelques suggestions minimes
bien amicalement
jipege
--- errata06050.wml 2013-05-06 11:00:56.260536780 +0200
+++ errata0605.wml 2013-05-06 11:03:34.632673038 +0200
@@ -37,8 +37,8 @@
Les versions intermédiaires
-Parfois, dans le cas où il y a plusieurs problèmes critiques ou plusie
On Mon, 6 May 2013 10:30:45 +0200, Cédric Boutillier
wrote:
> [COUPÉ]
Quelques suggestions:
1) quatre fois "sécurité" dans la même phrase, ça ne fait pas beaucoup
... de "sécurité" ?
- L'équipe de sécurité Debian produit des mises à jour de paquets de la
- version stable dans lesquels elle a iden
On Mon, May 06, 2013 at 08:01:08AM +0200, Baptiste wrote:
> Bonjour,
> Le 06/05/2013 00:02, Cédric Boutillier a écrit :
> >Une page du site web a été ajoutée pour l'errata de la
> >publication de wheezy. En voici une traduction, à base
> >principalement de
> >copier/coller.
> Tu n'aurais pas oub
15 matches
Mail list logo