[RFR] wml://security/2013/dsa-2639.wml

2013-03-05 Par sujet David Prévot
Salut, Une annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour vos relectures. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" Plusieurs vulnérabilités Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans PHP, le langage de script

[RFR] wml://consultants/{cybertec,netdigix}.wml

2013-03-05 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Deux pages de l'espace des conseillers ont été mises à jours. En voici une proposition de traduction. Les versions originales sont visibles en ligne : http://www.debian.org/consultants/cybertec.en.html http://www.debian.org/consultants/netdigix.en.html Je joins également le diff des mod

[RFR] wml://users/org/{ansp,hoje,janoskorhaz,pastoraldacrianca,panx,offshoregate}.wml

2013-03-05 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Voici six propositions de traductions de pages de l'espace utilisateurs du site web. Les versions originales sont visible en ligne : http://www.debian.org/users/org/ansp.en.html http://www.debian.org/users/org/hoje.en.html http://www.debian.org/users/org/janoskorhaz.en.html http://www.de

[RFR5] wml://consultants/{linuxmagic,ondrej_sury,rei,sange,starnix}.wml

2013-03-05 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, On 03/03/2013 20:34, Stéphane Blondon wrote: > Deux propositions. C'est intégré, merci Stéphane. Amicalement, Thomas #use wml::debian::consultant name="Starnix Inc." #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent" # Translators: # Nicolas Bertolissio,

[RFR3] wml://users/org/{beholderbbs,derwinkel,esrf,gsi,tamay-dogan}.wml

2013-03-05 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, On 03/03/2013 20:51, Stéphane Blondon wrote: > Une coquille pour tamay-dogan et homogénéisation de la présentation > des nombres dans gsi. C'est intégré, merci Stéphane. Amicalement, Thomas # From: Michelle Konzack #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thoma

[DONE] wml://security/2013/dsa-2632.wml

2013-03-05 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 [ Encore pour le robot ] Le 05/03/2013 10:00, David Prévot a écrit : > Salut, > > Le 03/03/2013 08:02, David Prévot a écrit : >> Le 26/02/2013 02:29, JP Guillonneau a écrit : > >>> suggestions. > >> Intégrées, merci > > Merci aussi à Thomas et S

Re: [RFR] po4a://packaging-tutorial/fr.po

2013-03-05 Par sujet Baptiste
Bonjour, Cédric Boutillier a écrit : > Voici une mise à jour de la traduction du tutoriel d'empaquetage par > Lucas Nussbaum Relu le -new.pdf, suggestions jointes. Et aussi une coquille dans la VO, l.1124 du .po : > #. type: itemize > #: packaging-tutorial.tex:482 > msgid "Tequired targets:"

Re: [LCFC] wml://security/2013/dsa-2632.wml

2013-03-05 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 03/03/2013 08:02, David Prévot a écrit : > Le 26/02/2013 02:29, JP Guillonneau a écrit : > >> suggestions. > > Intégrées, merci Merci aussi à Thomas et Stéphane. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12

[DONE] po4a://packaging-tutorial 534t;21f;7u

2013-03-05 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Pour le robot Le 04/03/2013 22:28, David Prévot a écrit : > Salut, > > Le 03/03/2013 07:09, Lucas Nussbaum a écrit : > >> The deadline for receiving the updated translation is Wed, 03 Apr >> 2013 13:09:43 +0200. > > Il faudrait rappeler à Lucas d

[DONE] wml://News/weekly/2013/05

2013-03-05 Par sujet Cédric Boutillier
Bonjour, On Sun, Mar 03, 2013 at 08:03:09PM +0100, Stéphane Blondon wrote: > Le 3 mars 2013 13:38, Thomas Vincent a écrit : > > On 03/03/2013 13:29, David Prévot wrote: > >> Voici la version texte prête à l'envoi, merci d'avance pour vos > >> dernières remarques. > > > > Un utilisateur de vim a l