Re: [RFR3] po4a://manpages-fr-extra/sudo/fr.po

2012-11-24 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, On 24/11/2012 01:43, Stéphane Blondon wrote: > As-tu pu avancer un peu sur la bête ? Vu la taille, ce n'est vraiment > pas grave si la traduction n'est pas complète. La traduction ne sera intégrée que dans Jessie (elle n'est pas encore dans la branche principale de manpages-fr-extra), do

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2012/23

2012-11-24 Par sujet Baptiste
Bonjour, David Prévot a écrit : > Salut, > > Le 24/11/2012 09:14, Stéphane Blondon a écrit : > > > Une correction et une proposition en pièce jointe. > > Intégrées, merci. Un morceau est passé à la trappe ! Baptiste --- 2012-23.fr.wml 2012-11-24 16:46:37.0 +0100 +++ 2012-23.fr-bj.wm

[RFR2] wml://News/weekly/2012/23

2012-11-24 Par sujet David Prévot
Salut, Le 24/11/2012 09:14, Stéphane Blondon a écrit : > Une correction et une proposition en pièce jointe. Intégrées, merci. La version originale la plus à jour est en ligne : http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=markup La version française la plus à jour au

[LCFC] wml://security/2012/dsa-2575.wml

2012-11-24 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salutn Le 19/11/2012 14:13, David Prévot a écrit : > Une annonce de sécurité a été publiée Sans modification depuis le RFR <50aa76d5.7080...@tilapin.org>, merci d'avance pour vos dernières remarques. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE--

[DONE] wml://Bugs/server-request.wml

2012-11-24 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 22/11/2012 19:38, Stéphane Blondon a écrit : > Mieux ainsi ? Oui merci, merci aussi à Baptiste et Étienne Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJQsM92AAoJELgqIXr9/gnyxTQP/38R

Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/23

2012-11-24 Par sujet Stéphane Blondon
Bonjour, Le 24 novembre 2012 03:55, David Prévot a écrit : > La vingt-troisième édition des « Nouvelles du Projet Debian » va être > publiée lundi. Une proposition de traduction est en pièce jointe. > [...] > Merci d'avance pour vos relectures. Une correction et une proposition en pièce jointe.