Bonjour,
La vingt-troisième édition des « Nouvelles du Projet Debian » va être
publiée lundi. Une proposition de traduction est en pièce jointe.
La version originale la plus à jour est en ligne :
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=markup
La version française
Bonsoir,
On Sat, Nov 24, 2012 at 01:41:32AM +0100, Stéphane Blondon wrote:
> Le 19 novembre 2012 20:53, Simon Paillard a écrit :
> > Je vais finalement rester sur le singulier.
> >
> > Le fichier complet est disponible en pièce jointe.
>
> Quelques corrections et propositions en pièce jointe.
M
Bonsoir Thomas,
Le 4 novembre 2012 13:12, Thomas Vincent a écrit :
> Merci à vous deux, j'ai tout intégré et voici le fichier mis à jour.
> Je me lance dans la traduction de la suite et j'espère pouvoir vous
> redonner du travail bientôt. :)
As-tu pu avancer un peu sur la bête ? Vu la taille, ce
Le 19 novembre 2012 20:53, Simon Paillard a écrit :
> Je vais finalement rester sur le singulier.
>
> Le fichier complet est disponible en pièce jointe.
Quelques corrections et propositions en pièce jointe.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- e
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Déni de service
Andy Lutomirski a découvert que tcsd (le démon TPM en espace
utilisateur) avait des valid
Bonjour,
On 23/11/2012 22:49, Bastien Scher wrote:
> Simple coquille :
Merci Bastien, c'est corrigé. J'en ai profité pour inverser l'ordre de «
marraine » et « parrain » comme annoncé dans le premier RFR.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::template title="
Bonjour,
Simple coquille :
--- mentoring.wml2012-11-23 22:46:09.401203687 +0100
+++ mentoring.2.wml2012-11-23 22:49:05.709590104 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
ni comment commencer) quand elle débute.
-Qu'entendons-nous pas parrainage ?
+Qu'entendons-nous par parrainage ?
Les parrains et
Bonjour,
Voici une nouvelle suggestion de traduction pour une page du projet
Debian Women et dont la version anglaise est visible en ligne [1].
[1] : http://www.debian.org/women/mentoring.en.html
Après discussion sur #debian-women, j'ai choisi de traduire « mentor »
par « parrain ou marraine » (
Bonjour,
On 22/11/2012 09:50, Cédric Boutillier wrote:
> Voici quelques suggestions. Je ne suis pas sûr que la première pour
> empêcher l'espace au début du lien hypertexte soit utile, mais on ne
> sait jamais.
Merci Cédric, c'est intégré.
Merci également à Baptiste, Étienne et Stéphane.
Amicale
Cédric Boutillier écrivait :
> Bonjour,
>
> L'annonce de la 4e version bêta de l'installateur Debian est sortie
> hier. Voici une proposition de traduction par David et moi-même.
>
> L'original est disponible à l'adresse suivante :
> www.debian.org/devel/debian-installer/News/2012/20121122
>
>
Bonjour,
L'annonce de la 4e version bêta de l'installateur Debian est sortie
hier. Voici une proposition de traduction par David et moi-même.
L'original est disponible à l'adresse suivante :
www.debian.org/devel/debian-installer/News/2012/20121122
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 20/11/2012 15:39, David Prévot a écrit :
> Le 13/11/2012 09:05, David Prévot a écrit :
>
>>> suggestions.
>
>> Merci
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQr45mAAoJELgqIXr9/gnyCUcP+wbWzzGBFLHmv4RhgkNYP
12 matches
Mail list logo