Salut,
Le 17/09/2012 15:04, Thomas Blein a écrit :
> Passage en LCFC avec le même fichier que pour le RFR4
Quelques propositions.
Amicalement
David
From 8f8b94874384fb1c739c520d404d3cb52196d476 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?David=20Pr=C3=A9vot?=
Date: Mon, 17 Sep 2012 17:56:43 -04
Bonsoir,
Voici en pj deux ou trois remarques/propositions:
"Losslessly" je pense qu'on pourrais remplacer par "sans perte des
données" même si cela me paraît un peu catégorique/optimiste pour ce
genre d'opérations :-)
Par contre je comprends pas vraiment le sens de la dernière phrase du
p
Peillex Guillaume et Elise écrivait :
> Bonjour en pj quelques remarques.
> D'autre part :
>
> • pour le terme mainframe je laisserais ça tel quel vu que selon
> wikipedia il s'agit d'une sorte d'architecture client-serveur.
> • "(la plupart sont IDE)" ne semble par présente dans le
Le 12/09/2012 16:50, Stéphane Blondon a écrit :
> Je me demande si on ne dit pas « en l'honneur de » plutôt que « à
> l'honneur de » :
> La journée du logiciel libre est une fête mondiale à l'honneur du
> logiciel libre.
Tout à fait d'accord, merci. Par avance merci pour vos dernières remarques.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Fichier identique au RFR <504feb8a.4000...@tilapin.org>, merci d'avance
pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQV3eZAAoJELgqIXr9/gnyZDgP/0l8Nqrx7tfg+
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Jean-Paul, Thomas et Stéphane
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQV3WoAAoJELgqIXr9/gnyICMQAJXfu3pg+7pqRI+o2tf8VAsz
mFQQzR6Cw0xJM1BiUUmMNp2kWxLTTZta1cKuSj9ir3qWFw5cMLlqkH+hMTSxSME6
Z9EU7W2L44UfP9j3D
Bonsoir,
Passage en LCFC avec le même fichier que pour le RFR4
<20120910174312.ga8...@yopbook.tblein.eu>.
Amicalement,
Thomas
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://l
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> Le 10/09/2012 00:59, Christian PERRIER a écrit :
> >> Le 09/09/2012 11:30, David Prévot a écrit :
> >>
> >>> The deadline for receiving the updated translation is Tue, 18 Sep
> >>> 2012 11:28:53 -0400.
>
> > Jean-Luc n'est, sauf erreur, pas disponible en
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> > Pas mieux (enfin quitte à ajouter des espaces insécables, il y a moyen
> > d'en mettre une dans « RFC 2307 »). LCFC ?
>
>
> Yes.
Zou. Fait immédiatement histoire d'être sûr de ne pas oublier..:)
signature.asc
Description: Digital signature
Et hop.
Merci à Baptiste et Christian.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
BTS
Bonjour,
Voici une version un peu modifiée :
- BitTorrent avec l'orthographe et les majuscules exactes
- un problème de paragraphe réglé dans les autres nouvelles à cause
d'une balise fermante oubliée.
Amicalement,
Cédric
---
Bonjour,
On 17/09/2012 10:00, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Merci JP, j'ai tout pris.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
Absence de vérification des entrées
znc, un proxy et relais IRC, ne nettoie pas correctement
les e
Bonjour,
suggestions.
--
JP--- dsa-1735.wml 2012-09-17 09:06:41.0 +0200
+++ jp-dsa-1735.wml 2012-09-17 09:11:16.0 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
znc, un proxy et relais IRC, ne nettoie pas correctement
les entrées contenues dans les requêtes de modification de configuration
-de l'int
Bonjour,
On 12/09/2012 22:33, Thomas Vincent wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
15 matches
Mail list logo