Quoting Cédric Boutillier (cedric.boutill...@gmail.com):
> Bonsoir,
>
> Une petite question :
>
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../lsh-server.templates:3001
> > msgid "Enable the sftp subsystem?"
> > msgstr "Faut-il activer les fonctionnalités sftp ?"
>
> Y a-t-il une raison pour
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans devscripts, un jeu
de scrip
Bonsoir,
Une petite question :
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lsh-server.templates:3001
> msgid "Enable the sftp subsystem?"
> msgstr "Faut-il activer les fonctionnalités sftp ?"
Y a-t-il une raison pour que « sftp » soit en minuscule, alors qu'il est
en majuscule dans la suite ?
À
Le 15/09/2012 10:24, Stéphane Blondon a écrit :
> Correctif complémentaire à celui de Thomas.
Merci à vous deux, j'ai modifié d'autres détails (diff joint). Par
avance merci pour vos autres remarques.
Amicalement
David
P.-S. : La version originale la plus à jour se trouve ici :
http://anonscm.
Bonjour en pj quelques remarques.
D'autre part :
* pour le terme mainframe je laisserais ça tel quel vu que selon
wikipedia il s'agit d'une sorte d'architecture client-serveur.
* "(la plupart sont IDE)" ne semble par présente dans le texte original.
J'espère que ce sera utile.
Amica
Salut,
Deux événements ont été annoncés, par avance merci pour vos relectures.
Ce n'est que du copier et collé des précédentes, à part l'ajout suivant
dans 0915-sfd-quiliano :
> Luca Bruno, développeur Debian, fera une présentation intitulée
> Introduction à Debian dans le cadre de cette journée
Le 15 septembre 2012 11:13, Cédric Boutillier
a écrit :
> La dix-huitième édition des « Nouvelles du Projet Debian » va être publiée
> lundi. Une proposition de traduction est en pièce jointe.
Juste une typo.
Correctif complémentaire à celui de Thomas.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleu
Salut,
Le 10/09/2012 17:33, JP Guillonneau a écrit :
> « Matthew Daley a découvert que XENMEM_populate_physmap, quand elle est
> appelée avec le paramètre MEMF_populate_on_demand activé, un
> bogue (routine de détection) peut être déclenché si un mode de
> pagination de traduction n'est pas utilis
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Christian, Baptiste et Stéphane
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQVIJ+AAoJELgqIXr9/gnyiDAP/3z6yUPqkzDWncPHWR5a2Kd4
zOlEILb/nniqaXh5kucg889rBT+GpPiZRyq0KowQKS7Y6fFnwm9yBWIsotEFwweU
zHmqNM7WgINm0TI
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Christian et Stéphane
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQVH9OAAoJELgqIXr9/gnyPkkP+weH9SsEdDDbyV6Ds/RsmqR9
mUYaEvb6UzXBWkpRRoYs8fNTCuSFeICgq3y4lyeNSHQTF1HeSruO3WezxGEs8HFq
0+dELYa2OkLRW6beUG0OmiVAn
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 12/09/2012 09:02, David Prévot a écrit :
> Le 08/09/2012 08:44, Stéphane Blondon a écrit :
>
>> Juste une coquille.
>
> Corrigée, merci,
[ Avec le bon nom de paquet ]
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBC
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 12/09/2012 09:02, David Prévot a écrit :
> Le 08/09/2012 08:44, Stéphane Blondon a écrit :
>
>> Juste une coquille.
>
> Corrigée, merci
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQVHzwAAoJELgqIXr9/gnynGIP/
Merci Jean-Baka, Stéphane et Thomas
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5054787a.4010...@tilapin.org
Bonjour,
Voici une fichier du manuel d'installation à relire, needed-info.xml.
Beaucoup de modifications.
Pour "live system", j'ai traduit par "système autonome", je ne sais plus
quelle traduction avait été adoptée.
Autre problème : "cable tv network" , réseau de télévision cablée ?
Merci d'av
Bonjour,
On 14/09/2012 08:17, Baptiste wrote:
> Sûrement fatigué pour la dernière !
On va le dire comme ça. :)
Merci Baptiste, c'est évidemment intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Erreur de programmation
b.badrignans a d
Bonjour,
On 15/09/2012 11:13, Cédric Boutillier wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Juste une espace insécable manquante après relecture express. :)
Amicalement,
Thomas
--- index.wml 2012-09-15 11:44:26.0 +0200
+++ index-tv.wml 2012-09-15 11:49:49.0 +0200
@@ -95,7 +95,7
Bonjour,
La dix-huitième édition des « Nouvelles du Projet Debian » va être publiée
lundi. Une proposition de traduction est en pièce jointe.
La version originale la plus à jour se trouve ici :
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=markup
La version française la
Application du nouveau diff de Christian et passage en LCFC.
fr.po
Description: Binary data
18 matches
Mail list logo