Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir en
Bonjour,
suggestion.
--
JP--- dsa-1896.wml 2012-09-09 17:50:20.0 +0200
+++ jp-dsa-1896.wml 2012-09-09 19:08:12.0 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
Pour l'ancienne distribution stable (Etch), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.3f.dfsg1-2+etch1
-des paquets shibboleth
Bonjour,
suggestions.
--
JP--- dsa-2542.wml 2012-09-09 17:49:44.0 +0200
+++ jp-dsa-2542.wml 2012-09-10 06:27:42.0 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans KVM,
-un système de virtualisation complet pour matériel x86,
+un système de virtu
Quoting David Prévot (taf...@debian.org):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Salut,
>
> Le 09/09/2012 11:34, David Prévot a écrit :
>
> > The deadline for receiving the updated translation is Tue, 18 Sep
> > 2012 11:34:16 -0400.
>
> Pour le robot
Hop.
fr.po
Descriptio
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Salut,
>
> Le 09/09/2012 11:30, David Prévot a écrit :
>
> > The deadline for receiving the updated translation is Tue, 18 Sep
> > 2012 11:28:53 -0400.
>
> Pour le robot
Jean-Luc n'est, sauf erre
Stéphane Blondon écrivait :
> Le 8 septembre 2012 08:18, Christian PERRIER a écrit :
> > Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> >> Je remarque que le guide d'installation pour PC 64 bits (« amd64 ») [0]
> >> indique « 64-bit PC ».
> >
> > C'est dans le SVN de D-I. Tu voudrais mettre quoi?
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 09/09/2012 11:34, David Prévot a écrit :
> The deadline for receiving the updated translation is Tue, 18 Sep
> 2012 11:34:16 -0400.
Pour le robot
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQTLgIAAoJ
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 09/09/2012 11:30, David Prévot a écrit :
> The deadline for receiving the updated translation is Tue, 18 Sep
> 2012 11:28:53 -0400.
Pour le robot
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQTLe6AAoJ
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
lsh-utils. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, o
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
jffnms. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or s
Salut,
L'installateur bêta 2 est disponible, par avance merci pour vos
relectures de l'annonce de sortie.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Publication de l'installateur Debian 7.0 Beta2
2012-09-09
#use wml::debian::news
L'ht
Bonjour,
Voici trois propositions de traduction pour d'anciennes annonces de
sécurité.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Dépassement de tampon
Miroslav Lichvar a découvert que newt, une boÃ
12 matches
Mail list logo