Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Quoting Bernard Opic (bern...@opic.fr):
> > Bonsoir,
> >
> > Un premier essai de relecture.
>
> Après la relecture de Bernard et avoir adopté certaines de ses
> propositions.
Pareil que le RFR2 et merci à David pour la simplification de mon
util
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 03/07/2011 20:33, David Prévot a écrit :
> Le 19/07/2010 22:57, David Prévot a écrit :
>
>> Les traductions d'openssl peuvent être mises à jour, elles sont
>> réparties sur de nombreux fichiers PO [0]. Si les traducteurs le
>> désirent, o
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Deuxième étape
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQPUfjAAoJELgqIXr9/gny6dcQAIqHZWLQsbEuNOP174YqejiR
jp/yziJnspYjIFxTmCGYQHPJaS+k4u0FNXn3GqPoQY80Jcqnvoex+l/OUNXem4+Q
jrHVcLqgKggNFNcLXnPiB8q/SHkYpA9acZHBp
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 21/08/2012 14:59, David Prévot a écrit :
> Le 21/08/2012 14:41, Jean-Christophe GARNIER a écrit :
>
>> Suite au BTS, j'ai reçu un mail de Neil Williams - voir pièce
>> ci-jointe. Je ne comprends pas la nature du problème.
>
> Neil te fait juste
Bonsoir,
juste pour dire que je prends un morceau d'openssl.
Amicalement,
Thomas
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120828223506.gc6...@yopbook
On Tue, Aug 21, 2012 at 10:08:13AM +0200, JP Guillonneau wrote:
> Bonjour,
> relecture du diff, détail.
Corrigé.
Merci à Thomas, Stéphane, David et JP.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Le 23/08/2012 17:33, Thomas Vincent a écrit :
> Juste une suggestion.
Intégrée, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Déni de service
Sébastien Bocahu a découvert que le mod
Bonjour,
Voici trois nouvelles propositions de traduction pour d'anciennes
annonces de sécurité.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Fuite d'informations
Mantis, un système de suivi de bogues s
On 25/08/2012 15:09, Philippe Batailler wrote:
> " Resolver " est du jargon informatique anglais.
> Si on se résout à traduire, je préfère la solution de Jean Paul.
> Ou bien un « trouveur d'adresse », mais là, personne n'en voudra :-)
J'ai donc pris solutionneur avec un rappel de la VO.
Merci d'a
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Ma contribution à la digression :
Le 28/08/2012 01:04, Christian PERRIER a écrit :
[…]
> Pour y pallier, il faut passer le fichier à msgcat avant de l'envoyer:
>
> if msgcat fr.po >fr-new.po ; then mv fr-new.po fr.po; fi
Plus rapide : « ms
Salut,
2012/8/27 Jean-Baka Domelevo-Entfellner :
> P.S. Apparemment, pas mal d'espaces normales à la place d'espaces
> insécables dans certaines chaînes que je n'ai pas touchées car ni
> "fuzzy" ni "untranslated", par flemme je n'ai pas cherché à faire de
> remplacement systématique là où il aurai
11 matches
Mail list logo