Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> pour relecture
Voilà une relecture. J'ai notamment revu l'énumération pour utiliser
nos tirets français et, surtout surtoutfaire en sorte que les
lignes démarrent par un espace et ne soient pas trop longues.
Sinon, quelques modifs de présent
pour relecture
fr.po
Description: Binary data
par contre les stats du fichier attaché sont 7u. C'est le bon ?
Je prends
Le paquet fs2ram utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 10u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://fs2ram/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
Une proposition sur dsa-1799. Sauf erreur de ma part, Cirrus fait
référence à une carte graphique de marque Cirrus Logic, carte 2D
uniquement et en PCI.
Le 9 juillet 2012 17:27, Thomas Vincent a écrit :
> En revanche, je n'ai pas modifié dsa-1799. Ma proposition est en fait
> celle du script de
Le 11 juillet 2012 09:49, Cédric Boutillier
a écrit :
> Ci-joints le différentiel avec RFR2 et le fichier complet.
Une proposition en pièce jointe.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
DC13-cover-let
Bonjour,
Voici quelques modifications :
- suppression des espaces insécables dans les guillemets de « Camp ».
LaTeX les rajoute automatiquement ;
- utilisation de vrais guillemets au lieu de \of \gf autour de
DebConf13 ;
- reprise de la proposition "Bien qu'elle ne soit pas ..." qui avait
di
Bonjour,
Merci à Thomas et Jean-Paul pour vos suggestions, qui ont toutes été
intégrées. J'ai apportées quelques modifications (différentiel
ci-joint).
Je renvoie la version actuelle du fichier.
Comme précédemment, la version originale la plus à jour se trouve ici :
http://anonscm.debian.org/view
9 matches
Mail list logo