Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/02/index.wml

2012-02-03 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, une relecture. -- JP--- index.wml 2012-02-04 08:24:25.0 +0100 +++ jp-index.wml 2012-02-04 08:23:58.0 +0100 @@ -67,7 +67,7 @@ piuparts essayent la http://piuparts.debian.org/squeeze2wheezy/";>\ mise à niveau de chaque paquet de Squeeze vers Wheezy : 158 paquets ont Ã

[RFR] wml://News/weekly/2012/02/index.wml

2012-02-03 Par sujet David Prévot
Salut, La troisième DPN de l'année est dans les rails pour lundi. La traduction a été effectuée avec Cédric, par avance merci pour vos relectures (il est un peu tard chez moi et je ne me suis pas bien relu, désolé si j'ai laissé de grosses erreurs. Je n'aurai pas le temps de relire sérieusement av

[LCFC] wml://security/20{09/dsa-17,12/dsa-23}97.wml

2012-02-03 Par sujet David Prévot
Le 31/01/2012 04:40, JP Guillonneau a écrit : > suggestions. Intégrées, merci à toi et Thomas, et par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot" Dépassement de tampon par le bas Un dépassement

[DONE] wml://security/2012/dsa-2394.wml

2012-02-03 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Merci Thomas et Stéphane -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJPLFsVAAoJELgqIXr9/gnyQD8P/R99cEny8cnUmTtbqwJHksMw sss3gIPTctyp9OQ0XYKS9fg5gvIHTLLEnvfN1eLy9VxY0Ri7B1SHarA8YMVjlqlX MW4HgYXhBlKSzTnfa+g1+jm2EfMbj

[RFR2] po://schroot-1.4.25-1/fr.po 1u

2012-02-03 Par sujet Thomas Blein
Le vendredi 03 févr. 2012 à 17:02:24 (-0400), David Prévot a écrit : > Le 03/02/2012 16:34, Thomas Blein a écrit : > > msgid "Original Chroot Name" > > -msgstr "" > > +msgstr "Nom original du chroot" > > Pour éviter toute originalité d'interprétation, peut-être que « Nom > d'origine […] » serait

Re: [RFR] po://schroot-1.4.25-1/fr.po 1u

2012-02-03 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 03/02/2012 16:34, Thomas Blein a écrit : > msgid "Original Chroot Name" > -msgstr "" > +msgstr "Nom original du chroot" Pour éviter toute originalité d'interprétation, peut-être que « Nom d'origine […] » serait plus fidèle au sens originel. Ami

[RFR] po://schroot-1.4.25-1/fr.po 1u

2012-02-03 Par sujet Thomas Blein
Bonsoir, une première toute petite relecture pour commencer le weekend. Amicalement, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008, 2010, 2012 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François , 2006-2008

Re: schroot: 2 versions du fichier à traduire et robot

2012-02-03 Par sujet Thomas Blein
Le vendredi 03 févr. 2012 à 20:53:20 (+0100), Christian PERRIER a écrit : > Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): > > > Tu peux utiliser po://schroot/stable/fr.po et po://schroot/dev/fr.po si > > tu veux (mais si tu fais les deux d'un coup, tu peux te contenter de ta > > première proposition).

Re: schroot: 2 versions du fichier à traduire et robot

2012-02-03 Par sujet Thomas Blein
Le vendredi 03 févr. 2012 à 14:49:47 (-0400), David Prévot a écrit : > As-tu pu un peu avancer sur la traduction de la documentation ? Malheureusement pas autant que je le pensais. Je suis débordé de boulot en se moment et je limite mes contributions au minimum. Je viens de regarder il me reste u

Re: schroot: 2 versions du fichier à traduire et robot

2012-02-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): > Tu peux utiliser po://schroot/stable/fr.po et po://schroot/dev/fr.po si > tu veux (mais si tu fais les deux d'un coup, tu peux te contenter de ta > première proposition). Bin, j'ai en fait décidé un peu dans mon coin (et dans mon train, ce qui explique

[MAJ] po://schroot-1.5.2-1/fr.po

2012-02-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting Roger Leigh (rle...@debian.org): > > Hi, > > > > You are noted as the last translator of the translation for > > schroot. The English template has been changed, and now some messages > > Pour le robot. > Je suis un gros boulet... --

Re: [Request Review] po-debconf://biomaj-watcher/fr.po

2012-02-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Olivier Sallou (olivier.sal...@irisa.fr): > Hi, > I have update the biomaj-watcher fr.po file after template update > (attached). > > Could you please review the file before I send it to the biomaj-watcher > bugs ? Mes propositions... biomaj-watcher.diff-bubulle.po Description: appli

[MAJ] po://schroot-1.4.25-1/fr.po package schroot

2012-02-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Roger Leigh (rle...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for > schroot. The English template has been changed, and now some messages Pour le robot. signature.asc Description: Digital signature

po://schroot-1.5.2-1/fr.po

2012-02-03 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Roger Leigh (rle...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for > schroot. The English template has been changed, and now some messages Pour le robot. signature.asc Description: Digital signature

Re: schroot: 2 versions du fichier à traduire et robot

2012-02-03 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 03/02/2012 14:36, Thomas Blein a écrit : > Comme doivent-ils être signaler au robot les deux ont la pseudo url > po://schroot/fr.po Tu peux utiliser po://schroot/stable/fr.po et po://schroot/dev/fr.po si tu veux (mais si tu fais les deux

schroot: 2 versions du fichier à traduire et robot

2012-02-03 Par sujet Thomas Blein
Bonsoir à tous, Comme vous avez pu le voir il y a deux message pour traduire les messages du programme schroot: la version stable et la version de développement. Comme doivent-ils être signaler au robot les deux ont la pseudo url po://schroot/fr.po merci pour vos lumières. Amicalement, Thomas

Re: [Request Review] po-debconf://biomaj-watcher/fr.po

2012-02-03 Par sujet David Prévot
Salut Olivier, Le 03/02/2012 04:51, Olivier Sallou a écrit : > I have update the biomaj-watcher fr.po file after template update > (attached). Juste un détail en pièce jointe. Pour que le robot [0] soit capable de suivre aussi, il aurait fallu écrire [RFR] (sans Re:) dans le sujet au lieu de [Re

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/squeeze-further.po 109t34f2u

2012-02-03 Par sujet Étienne Gilli
2012/2/3 JP Guillonneau > Bonsoir, > > relecture SVP. > Par avance merci. > > -- > JP > Bonjour, Juste un détail (diff sur le diff). Amicalement -- Étienne --- squeeze-further.po.diff.orig 2012-02-03 19:01:34.470991771 +0100 +++ squeeze-further.po.diff 2012-02-03 19:06:58.824600148 +0100 @@ -

[RFR] po://debian-edu-doc/squeeze-further.po 109t34f2u

2012-02-03 Par sujet JP Guillonneau
Bonsoir, relecture SVP. Par avance merci. -- JP --- squeeze-further.po 2012-01-30 19:00:53.0 +0100 +++ jp-squeeze-further.po 2012-02-03 18:11:45.0 +0100 @@ -28,120 +28,121 @@ msgid "Let us know you exist" msgstr "Faites-vous connaître auprès de nous." # type: Content of:

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po 660t 723f 730u

2012-02-03 Par sujet Étienne Gilli
2012/1/25 David Prévot > Par avance merci pour vos dernières remarques. > > Amicalement > > David > Salut, Quelques suggestions sur le fichier complet. Amicalement, -- Étienne procps.po.etienne.diff Description: Binary data

schroot 1.4.25-1: Please update the PO translation for the package schroot

2012-02-03 Par sujet Roger Leigh
Hi, You are noted as the last translator of the translation for schroot. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit i

Re: [RFR] wml://security/2012/dsa-240{0,1,2,3}.wml

2012-02-03 Par sujet Étienne Gilli
2012/2/3 David Prévot > Salut, > > Quatre annonces de sécurité ont été publiées, par avance merci pour vos > relectures. > Salut, Un détail. Amicalement, -- Étienne dsa-2403.wml.etienne.diff Description: Binary data

[Request Review] po-debconf://biomaj-watcher/fr.po

2012-02-03 Par sujet Olivier Sallou
Hi, I have update the biomaj-watcher fr.po file after template update (attached). Could you please review the file before I send it to the biomaj-watcher bugs ? Thanks Olivier -- gpg key id: 4096R/326D8438 (pgp.mit.edu) Key fingerprint = 5FB4 6F83 D3B9 5204 6335 D26D 78DC 68DB 326D 8438 #

Re: [MAJ] po-debconf://biomaj-watcher/fr.po

2012-02-03 Par sujet Olivier Sallou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 2/3/12 5:40 AM, Christian PERRIER a écrit : > Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): >> Hi, >> >> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for >> biomaj-watcher. This process has resulted in changes that may make