N'avait pas été pris en compte par le robot à cause d'une espace en trop...
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> vu la « petitesse » de la correction (au demeurant pertinente), je passe la
> traduction en LCFC.
BTS?
signature.asc
Description: Digital signature
Hi,
Debian installer level 1 sublevel 5 got one more string added
recently. Before this, the translation was complete for your language.
You may want to recomplete this translation.
You probably knwo what to do and where to commit. If you don't, then
please ask..:-)
# THIS FILE IS GENERATED AUT
Bonjour,
On Fri, Nov 25, 2011 at 10:38:59PM -0400, David Prévot wrote:
> Merci Thomas et Stéphane, et par avance merci pour vos dernières
> remarques, le fichier est identique au RFR <4ec876d1.80...@tilapin.org>.
Je mettrais « droit » au pluriel. Ma proposition dans le patch trival ci-joint.
Am
Bonjour Lucas,
On Sat, Nov 26, 2011 at 04:27:51PM +0100, Lucas Nussbaum wrote:
> Bonjour,
> En préparant mes supports pour le tutoriel que je ferai demain à
> Capitole du Libre, j'ai fait quelques changements dans la traduction
> française. Est-ce que vous pourriez regarder et me dire si tout vous
Le 26 novembre 2011 14:55, admin a écrit :
> Je profite de cette remarque très importante pour (re?)lancer une
> idée/bouteille à la mer : la sécession linguistique du projet Debian.
>
> Ca serait bien qu'il existe autant de projets Debian qu'il y a de
> langues : Debian anglophone, debian francop
Le 26 novembre 2011 19:11, Bastien Scher a écrit :
>> Pour les utilisateurs, l'organisation par langue est sans doute
>> pertinente, mais pour les développeurs, absolument pas, il me semble -
>> je ne suis pas développeuse, mais il leur serait de toutes façons
>> impossible de coder sans parler an
Bonjour
On 27/11/2011 14:49, David Prévot wrote:
> Intégrées, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Rien à signaler pour les deux annonces. En revanche, il manque « dsa- »
devant 1948 dans le titre du message mais je ne sais pas si c'est
important. :)
Amicalement,
Thomas
sign
On 26/11/2011 08:27, Stéphane Blondon wrote:
> Une proposition.
Intégrées, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Erreur de programmation
Puppet, un système de gestion de config
On 22/11/2011 02:47, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Intégrées, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Débordement de mémoire tampon
Huzaifa Sidhpurwala a découvert un dÃ
10 matches
Mail list logo