Re: [RFR] po-debconf://kexec-tools/fr.po

2011-08-26 Par sujet Philippe Batailler
Steve Petruzzello écrivait : > Salut, > > Relecture du fichier svp. Les deux dernières chaînes ont été ajoutées. "Boot loader" est habituellement traduit par "programme d'amorçage". a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a su

Re: [RFR] po-debconf://kexec-tools/fr.po

2011-08-26 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Thomas Blein (tbl...@tblein.eu): > Salut, > > Quoting Steve Petruzzello : > >Relecture du fichier svp. Les deux dernières chaînes ont été ajoutées. > > Juste dans les entêtes du fichier: tu peux étendre le copyright à > 2011. Sinon c'est bon pour moi. Pareil. signature.asc Descriptio

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-26 Par sujet Julien Patriarca
Hi Neil, Please find enclosed the latest Multistrap translation. Cheers, Le 13 août 2011 13:37, Neil Williams a écrit : > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for the runtime > multistrap messages. The English template has been changed, and now some > messages > are

Re: [RFR] po-debconf://kexec-tools/fr.po

2011-08-26 Par sujet Thomas Blein
Salut, Quoting Steve Petruzzello : Relecture du fichier svp. Les deux dernières chaînes ont été ajoutées. Juste dans les entêtes du fichier: tu peux étendre le copyright à 2011. Sinon c'est bon pour moi. Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.de